1318. "kysyvät sitte olisko tässä joku nii hyvä ja
saattas heitim merellahlen yli" (merenlahden
yli, urjalassa, omat meret=isoja järviä, vrt. me
=meren ympärillä asuvat).
1320. "ves jakaa ittiää" (tuulen puhaltaessa järven
1321. "hyö tuo hopeata jotta se jakas heillen kaloa"
1323. "kenenkähä jalajjäläkiä tässä rantahiekassa o"
1326. "uimas kun oltii niij jalkapohjasil mentii"
1327. "siin on niin matalaa, että voip mennä
1331. "ei tähän saretta tu, toi järvi javottaa pilvet"
1334. "luhan juohe" (luhan=tulvivan suon,
1335. "vesjuohot" (juohot eli suonet,
1336. "meri jolehtii" (alkaa jäätyä).
1337. "ne ol pienii järvii, ei niis taitant paljo
1338. "näijel lampien veet net vaij jollottaa"
1338. "jolma" (salmi, vrt. jo-olma).
1339. "se putos jolopakkoon" (jolpakkoon eli
1342. "isot veet jonkaa" (sanottiin aaltoilun
1346. "se se om paha seilatessa ko vanha jonka käypi"
1354. "ku niit valkosia joroja tulia, tulia kylmät"
1356. "siinä on semmonem pitkä kallijojoru ja siellä
1366. "ranta laskee sii paikkaa juaheesti järvee"
1369. "juoksuhethejä jokku olit" (juoksuhetteitä
1370. "eikä ouj juoksuves siinä" (juoksuvesi,
1372. "jos se tietäs ne järvej juonteet" (juonteet
1373. "järvet juontaa mihij juontanoot" (juontaa
1375. "oli semmonej juapa siinä saarej ja maav välisä"
1378. "kas minkälaisel juarttill on toi järvi taas,
1379. "ku isoja mustie juoruja tulie järvien nii tulie satiet"
1382. "ja siit ol sellasii hiekkasärkii, niihe ko äkkiää
1383. "meri juakse kovaste" (juoksee eli käy).
1384. "ves on aina yhelä tasala, se juoksee se liika ves
1385. "tuoj juotin takana oj juumma" (juotin=järven
1388. "juovasa me vain käytiiv vähä kahalaamasa"
1390. "siinä jurmusa niitä kaloja on" (jurmussa
1391. "siellä ne oleil jurottelvat" (kalat rantavedessä,
1394. "Unnekkivessä niitä justaan on" (apajia,
1400. "jutkupohoja vähä savikkua" (jutku
1401. "kalahaj juoksoo pitkir rantoo, juumar
1402. "täss oj juuma ihal lähellä rantoo"
1403. "siihej juumaa se Kiljunennii hukku
1404. "juuma ranta" (juuma eli syvä).
1405. "siinnoj juumoo, elä mää" (syvien vesien
1410. "meilä on nii jylhyt rannat" (jylhyt eli karut,
1412. "ollai kaut rantai, iha kierästi se sano" (kierästi
1413. "ne soutoaj jylykytteli Oulujärven selekeä pitkin"
1419. "on sellast jynkyllist" (jynkyllist eli epätasaista,
1421. "oov varovaine siinä jyrkkenöö ranta äkisti"
1424. "jyrkkä aalto" (jyrkkä eli korkea).
1425. "läksin tulemaa ja nii tulin äkkinäisee jyrkkää,
1426. "em minä o uskaltana männäj jyrkkäykse taakse"
1431. "rantakallijo johom Pielisen aallot jyskyvvää"
1434. "niitä kun tulloo kolomes suurta lainetta aina
1441. "nous sielä selällä sellanem myrsky, että jänistämää
1445. "niin o ko Järve emä" (pörrötukkainen,
1446. "huuta ko järvehaltti" (vrt. vesilinnut).
1448. "jos meät järve rannal nii tulloo järvehaltija ja
1453. "jo oj järvenkumma, jos kohta ei herkiil lottuuttamasta" (järvenkumma=vesihiisi, lottuuttamasta
=satamasta, sadevesi=vettä, maahan pudotessaan
1454. "järvelleveä semmosissa pienissä järviputamissa"
1457. "järvennielu" (järvenrannassa sijaitseva
1458. "se oj järvenniemessä, ee siinä halla käö"
1459. "järvenikki ottoa jos männyö syväl" (nikki eli
1460. "järven näkki viep immeise, se alako viijjäs seläle
1461. "niipä on äkäne ku järven näkki" (äkäisenä
1462. "nii kauva se Jussi kulukoo huonoja jäitä että
1463. "järvenpalle" (rantaviiva).
1464. "mes sillo sanotti jervempersseks, siel jervem
1465. "se seiso ihan järven piissä" (pii=rantaviiva,
1473. "tuossa järver rintuukses se kerram posahti"
1480. "järvestä ne tavallisesti ellää, s on kovin
1481. "kyl niis järvis kaloja on" (kalajärvet).
1482. "ei tie järv nouse enie, tie ol lassuj jo"
1485. "sehän oli ennej järvenä joka kevät" (niitty
1489. "juokse järvie siint valehtelemast"
1490. "heitäj jo hiitehej ja järvehen tuo hommas"
1492. "tuhannen tulimmaisesa järvesä me oomma"
1495. "Leipivoaran eteläpuolella soessa siinä on
1498. "em minä niit laskennu om montako niit
1499. "sielä Mäkikylän seutuvilla niit o järvilampareita"
1508. "liekköhäntä järvisempää maata kun on Salonsaari"
1510. "ja jos pikku järvinenki on sielä jänkälä"
1511. "järvipiitta" (rantaviiva, vrt. pii).
1512. "järvipilkka" (pieni järvi).
1513. "järvipurakko" (pieni heinäjärvi).
1514. "järviputama" (pieni järvi, vrt. pudas).
1515. "niim pikkanej järviputama ninku mutahaota
1516. "järviputamo" (pieni ja kapea lahti).
1517. "järviputrakko" (pieni liejurantainen
1519. "ne on semmosia järvirimpiä" (lampia
1520. "järvisammal" (järven pohjassa kasvava
1524. "järvykäinen" (pieni pyöreä lampi,
1525. "jätinheittoja" (isot kivet hiijärvessä).
1526. "sen oj jättiläinen sylisähän kantanu" (meressä
1528. "tääl jättää yöks tyyneks" (mantereella,
1529. "se Valkmere jätö maa o nii kuiv" (merien
1532. "lainne oj jo jäänny paljon aamusestaan"
1534. "järvi oj jo hianos jäähilees" (hileiden aika).
1535. "järvi tuli jäähyrelmään" (jäähyrelmään,
1538. "ko mie tuleen sev vuomam päähän se mie tulen
1540. "niitähän on kaen kolomekkil lammia siinä
1544. "se on niil laitoo se ranta et siin voip kahlaa
1545. "järve ves kajastoa nii sinisel" (veen värejä,
1546. "toisinahan on semmonen ilima että se kajastaa
1548. "suattaa tämän tok kuallook, eij ou niin syvvee"
1550. "matalikkuo myöti kualelin" (kahlailin).
1551. "s on kaalonnu hiataa ja viänym mennehnänsä"
1553. "siinä on niemen käressä semmonem pikku
1554. "siell on tyyn koarannes, siiheh heittellöö ne verkot"
1569. "tosa niämen kaulasa, siä on niin korkeella
1570. "kakspohjanej järvi tuo Pisajärviki"
1571. "voahtipeässä kahahtelloo aallokko"
1572. "se moam puolella virtoa toisalleppäi,
1573. "siin on kahiloita siinä lampisa" (kahiloita
1574. "ja siin oli semmonen kahilisto sitter ranta"
1577. "siitä syvemmällä vasta sitte on kaelisto"
1579. "se on niil laitoo se ranta et siin voip kahlaa
1589. "eipä se kaikittain anna kaloja Juhajärvkää"
1593. "siin ov vein kaenalo" (kainalo eli poukama).
1594. "lahen kainalosa oo olluv venevvalakama"
1597. "kaisku" (karikkoinen ja kapea niemi).
1598. "se oh hyvin kaelanel laht" (kaelanen
1599. "Ritasjärves on kahilamättäit"
1602. "mennä kahilsäppes, hae ylös ne kahilsirpi"
1606. "järve ves kajastoa nii sinisel" (veen värit).
1607. "meren pualel on jo kajakka, kyl se sare siint
1608. "se kajastu vette" (heijastui, kuvastui).
1609. "siitä käyp tuosta vein pinnastai kajastus
1610. "merem piälys jo kajostelloo" (selkenee,
1612. "tuopa vanha Väinämöini, sepä rannalta
1613. "Kuolungijärvi on toizissa kohen aiga syvä"
1618. "kabo tytti, neido nuori, sylgi syöjätär vezil,
1628. "vezi suvaistaa" (kuvastaa).
1629. "kodi suvastoa vees, toivod on toine kodi
1630. "suvinenäz järvie ollah nuotalla"
1631. "souvim suvipiäh järvie vastatuuleh"
1632. "Vedehine kyökötteä istuu telal da peädy
1638. "siel on tuuli suojembani, ei aldo käy"
1643. "se on därvi talvet sula" (sulina pysyvät
1644. "järv on sula" (jäästä sulaan).
1645. "suves päi on sula randu, pohjaizez om poudu"
1659. "Peramoin suuz on suarukku" (saarukku
1660. "on suarukkane tällä därvellä, Ligosoari"
1663. "tukat pität, perzieh soaten" (vetehisellä).
1664. "aldo vettä soijutti rannal" (vettä soijuttava
1665. "aldo randoa vas vetty sojjuttau" (aalto,
1668. "se oli Vuonnisen kylä semmosessa soilukassa"
1670. "vesi soimiu venehen" (soimii eli vie,
1673. "soareikko därv on Seämärvi, kymmend
1674. "soarelazet tuldih" (saarelaiset eli saaressa
1676. "mäni meren soarirannalla" (saarirannalle,
1682. "suarez eläy" (saarelaiset).
1683. "suarikas on Kuolungijärvi" (saarekkaat
1686. "vezi slivahtih, kala on kortehikoz"
1688. "koalat slobaitad veiz" (kalojen elämää).
1689. "vezi slovahtelou ku kala pagenou"
1690. "linnut slunketah veiz ujjellez"
1691. "selvällä meren selällä, sinervillä lainehilla"
1692. "luonti silmäh luotehella, keänti silmäh
1693. "merempuoli sinisteleh" (merenpuoli,
1694. "meri sinistäy loitton" (vrt. siintää).
1695. "merenranda vai sindeä, meri da taivaz
1696. "järvenrandu sindäy loitton" (vrt. sinistää).
1702. "silmykaivoz vett ainos purzoau" (pursoaa
1703. "vezi nouzoo putsuu silmilähtiessä" (maasta
1718. "karien segah jouvuin" (veneellä).
1719. "selakko vezi, murrokaz" (selakko=samea,
1721. "vezi selgeni, seizattih" (selkeni, seisahtui).
1722. "järven selgäh meni, keskijärvel" (järven selkä,
1726. "seizuandahine vezi" (seisova vesi).
1727. "seizoi vezi duvv ei ole hyvä" (hyvää juoda).
1728. "ku pitkembähez vezi putsis seizou, kai lemehtyy"
1731. "vezigi on savenkarvaine" (karvaine eli värinen).
1732. "savenkeskiine vezi" (keskine eli sekainen).
1733. "savehine vezi" (savensekainen).
1734. "sareikko järvi" (saroja kasvava, järvisarat).
1735. "sarmakka vezi" (samea, vrt. sarm-akka).
1736. "Onieg ylen äjjäl sataittsou" (onieg=ääninen,
1744. "ehätä salmes" (ehätä eli kyyditä poikki,
1745. "salmen korval magaimmo yödä lautan ker"
1748. "vesi saivoutuu" (saivoutuu eli samenee,
1750. "aldo räpsäv venehty vast" (veen haltijan
1751. "räpä tulou" (vetehisen kiertonimiä,
1753. "vetty ryöpsähyttäv aldo kivii vaste"
1757. "allon räskeh" (vrt. läiske).
1758. "vezi räiskeä järvel" (veen kieltä).
1759. "vezi räskäy kivilöi vast" (rantakivet).
1760. "vetty räskyttäv veneheh, kai kastuttav itsen"
1765. "ruuvikko, pitköä heinöä vejessä" (ruovikot,
1768. "koz ongittahez näyk ei, sit sanotah, ed Vedehine
1769. "semmoni ov vähäsen niikur rusappa se selkä"
1779. "ta siin on niiv valkie vesi niiv valkie jotta
1784. "oli hyvä roiskeh lahtel" (aaltojen roiske,
1787. "ristakkah allot kävväh" (ristiaallokossa).
1788. "vetty rimsahtah alloz veneheh" (vetehisen
1789. "järv on riittiel" (talven tulon enteitä).
1790. "järvi mäni riittieh" (veestä jäähän,
1792. "Vetehini se anto suuren soalehen, milma
1793. "kudamas järves on heineä, sid on razvazet
1794. "rannatoi meri" (vrt. suuri järvi).
1795. "rannatoi on Oniegu, se on ku taivas kattsuo"
1797. "kosseranda" (koste eli suojainen).
1798. "on rannad juuri juumas sai kuivat"
1799. "rannas uimo" (uimarannat).
1800. "rannaz da rannah huikk ei kuulu" (huikka
1806. nganasanit kuvailevat Veen emoa maailmaa
1807. nganasanien mukaan Veen emo hallitsee
"koko veen kaloja".
1810. mansit kutsuvat hyväntahtoista veenhenkeä
Vit-khoniksi (luojahenki Num lähettää Vit-khonin
1811. mansit kutsuvat vahingollista veenhenkeä
Vit-kuliksi.
1813. nenetsit kutsuvat veen henkeä / vanhinta
nimillä Iv yerv ja Id erv (vrt. iivo, iida).
1814. nenetsit kutsuvat järven vanhinta nimellä
To yerv (y=j, vrt. jervi).
1815. nenetsien mukaan jokaisella järvellä, joella
1816. nenetsit uhraavat Id erville keväällä jäiden
1822. nenetsien veenhenkiin kuuluu Iv erv
(veen haltija), Akha erve (joen haltija) ja To erv
1823. nenetsien mukaan kaikilla järvillä, joilla
ja soilla on omat henkensä (perhe muistaa
oman alueen / jutausreitin varrella olevia).
1825. enetsien järvien nimiin kuuluu cor to
(c=ts, vrt. tsor-sa).
1826. enetsien järvien nimiin kuuluu libi to
(kotkan järvi, vrt. livi, lipi).
1827. hantien taruissa kerrotaan pyhästä järvestä
(jeman lor) josta virtaa seitsemän jokea.
1828. hantit kutsuvat vettä sanoilla jik ja jink
1831. nenetsit kutsuvat järveä sanoilla to ja toa.
1832. nganasanit kutsuvat järveä sanalla turku
1833. nenetsit kutsuvat vettä sanalla wit.
1834. nenetsit kutsuvat saarta sanoilla oh ja o
1836. nenetsit kutsuvat rantaa / rannikkoa
sanalla jangau (vrt. ja=maa, vrt. jankata).
1837. nenetsit kutsuvat vettä sanalla ji
(veenhaltija Jidy jerv).
1838. nenetsit kutsuvat syvää sanalla juore
1839. nenetsit kutsuvat aaltoa sanoilla chambaa,
hamba ja xamba (vrt. kampa).
1840. nenetsit kutsuvat lähdettä / avantoa
sanoilla nierme ja nermq (nier-me, nier=ner).
1841. nenetsit kutsuvat lahtea sanoilla wanka ja
1858. nenetsit kutsuvat rantaa, rannikkoa,
1859. enetsit kutsuvat rantaa sanoilla bar, bid bar,
baro ja bido baro (bi=vesi, vrt. vara, varoa).
1860. nenetsit kutsuvat merta sanalla nyalpäj
(nyal-päj, yhdyssana).
1861. nenetsit kutsuvat merta sanoilla jam ja yam.
1862. enetsit kutsuvat merta sanalla biixado
(bii-xado, bii=vesi).
1863. enetsit kutsuvat merta sanalla more
1864. nganasanit kutsuvat merta sanoilla djam,
1881. nenetsit kutsuvat syvää sanoilla juoleä, jolya
1891. selkupit kutsuvat syvää sanoilla korae etil
1892. selkupit kutsuvat saarta sanalla marki
1893. selkupit kutsuvat rantaa sanalla kanik
(vrt. kani=mennä).
1894. selkupit kutsuvat vettä sanoilla ut ja yt
1895. selkupit kutsuvat merta sanalla morae
1896. selkupit kutsuvat merta sanalla contis
1897. selkupit kutsuvat tyyntä merta sanalla
1898. selkupit kutsuvat myrskyävää merta sanalla
1899. selkupit kutsuvat vaahtoa sanoilla syi ja si.
1902. selkupit kutsuvat niemeä / kärkeä sanoilla
1903. selkupit kutsuvat aaltoa sanalla kompi
1904. selkupit kutsuvat lähdettä sanalla otir.
1905. selkupit kutsuvat lähdettä sanalla teri
1906. selkupit kutsuvat sukeltamista sanalla patiko
1907. selkupit kutsuvat uimista sanalla ukilko.
1908. selkupit kutsuvat kellumista sanalla pentaleko
1918. "on lambi tyyni, vai tsipsahtellahes särgized"
(särkilammet).
1919. "vezi tsirettäy päivypastuo vaste" (kahden
1942. "vähän sindää järven taguana" (maa siintää,
1949. "allon tuiskeh kuuluu" (tuiske).
1950. "vein tuiskeh menöy randoa vaste" (veen ääniä).
1951. "aldo tuiskoa randah" (aaltojen kuunteleminen).
1952. "tukat pitkät, pitkäd mustat" (vetehisellä).
1953. "tultih merellä velleh kera vassakkah" (vrt. isolla
1963. "vezi rubie alduomah, tuulistoateh"
(tuulesta syntyvät aallot).
1964. "allot tyrsketäh kivilöi vaste" (vrt. tyrsky).
1965. "vesi ei värvähä, niin on tyyni" (vrt. väre).
1966. "ihan tyyni vesi oli" (tuuleton, ty-yni).
1967. "tyyni vezi on, kui hera seizoo" (heratyyni).
1968. "sid on tyyni konz ei vezi leku, sid on tyyni ku hera"
(leku eli liiku).
1969. "jo järvi allottomaks mäni, tyynistih"
(tyynistymisen odottaminen).
1970. "ei se aina nouse vain silloin tällöij, sanottih vielä
1971. "ku töhäsköitti tuulta, ga kerral mustaks deävi
2000. "toizez on umbilammiz vezi kirkahembi kaivuo,
2004. "mual on viizasta, ku merel tuloo vahingo"
(sanonta).
2005. "kare vai käi" (käy veessä).
2006. "Väinämöisev valkamo" (tyyni kohta järvessä,
veteen yhistetty henki, vrt. vä-inä).
2007. "järv on valgiel voahel" (vaahdolla).
2008. "siin on niiv valkie vesi niiv valkie jotta joka ruhka
2014. "vasturandu, s on ku kohti tuulou" (tuulee
2015. "peäl tuulen om moarandu, oal tuulen on
2018. "veneh keskimerellä pijätty" (keskimeri).
2019. "laski päivän suovesijä, toisen päivän muavesijä,
kolmannen venehvesijä" (suo, maa ja venevedet).
2020. "venkin suilla verkko lasetah" (venkki=lahti,
2021. "laski verkot venkin suilla, sata-lankat salmeksilla"
(kalapaikkoja).
2022. "verhu pannah vedeh" (verhu eli uhrilahja).
2023. "tiedoiniekku maltav verham panna veteh"
(malttaa eli osaa, vrt. tuntee luvut / haltijat).
2024. "vien verhoitti" (lepytti uhrilahjoin).
2025. "vahnattuu verhavui" (verhavui eli viisastui,
2032. "veziharmua" (veen värit).
2033. "vezikivi on libie, elä polle, se on liivas"
(libie eli liukas).
2034. "sid on vezilabei lähän" (labei eli raja,
2044. "Vetehini työnsi poikah tiijustamah jotta
2045. "itsepäini kuin umpilammin Vetehini"
2051. "akka perässä, Vetehini verkossa" (sanonta,
2055. "yks Vedehine on hoz joga järvez" (vrt. perhe
2062. "Veen emändeä näimmö abajoil Joakkolanlahel
2064. "ken vedeh mänöö, sanotah, veenhaldie om purruh"
(menee veteen, hukkuu).
2065. "veinhardii kävelöy veis sill aigoa" (kävelee veessä,
2066. "vienhardii ku jiävitteleh, ga kenentaht ottau"
(ottaa kenen tahansa, ihmisiä vahvempi).
2067. "Valgielmerel on vienhengästyz" (hengästys
2068. "ku vedeh kustah, sid Vien izändy suuttuu"
(veen kohtelusta).
2069. "Vien izändy suutui katso, venehez olles mattii
2071. "vienkatkelmod on dorgaz, uuttanuh on"
2072. "vieno vezi" (tyyni).
2073. "vejen oma" (vetehinen, tverin karjala).
2074. "vedeh oled kussuh, vienvigahine oled"
2075. "kare vieröö järvie myö" (kare vierii).
2076. "vezi vieröö myödämägeh" (vierivä vesi).
2077. "veezolija kivi" (veessä olija, veenalainen).
2078. "vihanta vesi" (vihertävä, samea).
2079. "vejem peällä ei ni konsa pijä viheltöä" (vrt. metsässä,
2092. "därvi vuahtoau tuulel" (järveä lietsova tuuli).
2093. "vuahtekaz vezi" (vaahtokas).
2094. "vezi vuahtisteleh rannal, valgie vai keändeä"
(kääntää valkeaa).
2095. "meri kohajau, voahtuou" (meren elämää).
2096. "ei uskallettu lähtie, kun vezi vuahtozi tuulessa"
(ilmojen mukaan liikkuminen).
2097. "meri voahteutu kerrassa" (vaahtoutui).
2098. "järvi voahtevui" (meret ja järvet).
2099. "oalto voahessa käyt" (vaahessa, va-ahe).
2100. "järvi buurie valgiel voahel" (vrt. puurie, vuurie).
2101. "allot voahtel on, ei soa tarreta lähtiä poikki"
(järvestä, tarreta=uskaltaa).
2102. "järvi voahtoa tuulel" (veen ja tuulen väleistä).
2103. "vualie vezi" (vaalea eli haalea).
2104. "vualuo lyöu" (aaltoja, vrt. vaala, valua).
2105. "se Uunuddärven da Gälgärven kessuttsa on vaarakas"
(järvien nimiä).
2106. "syyzvez on voimakaz, dygiemb on soudoa tuulel"
(jykiempi eli raskaampi).
2109. "lassemmo Attozien vongah verkot" (vonka
2110. "vonga, polvelleh vezi kierdää hänessäh"
2112. "guba on suurembi vongoa" (guba eli lahti,
2114. "luoton on merellä luotu, joho puuttu purren
2115. "se ol lampi semmoni, oikein korkeijev voarojev
välissä, jokie ei lähe i minne, se on ihan umpilampi"
(vrt. saivot).
2116. "ku rannaz vällened, sid ald ottoa järvel"
2117. "vällä vesi" (väljä vesi, avovesi).
2119. "välläl veel ei kala puutu" (mikä kala).
2120. "välläl järvel kaloa pyydäy" (vrt. veellä).
2121. "välläl viel puuttuu tyynel aigoa kaloa"
2122. "veen välkeh" (vrt. valke).
2123. "vettä päivä välkytteä" (vesi ja päivä).
2124. "vesi ei värvähä, niin on tyyni" (värvähä eli
2127. "ni heän oli nähnyn sen, ihan Vetehisen sielä,
2128. "mie souvin luuvosta ymbäri" (luotojen koosta,
2129. "järven ymbäristöl niitud ollah" (järviniityt,
2134. "nuotta puuttuu äprähäh, riipiy liinaj jotta yksi
2139. "vai rannal allod ärjyy" (ärjyy).
2140. "ennist ärryndeä vie allot kävväh" (entistä
1319. "miss on hyvä vein käönti että siin eij oom
mitää, muuta kun jonkeat oallot vaen" (veen käynti,
jonkeat aallot).
1320. "ves jakaa ittiää" (tuulen puhaltaessa järven
pintaan).
1321. "hyö tuo hopeata jotta se jakas heillen kaloa"
(hopeaa veenhaltijalle, omat ja vieraat uhrit).
1322. "sil ol olt nii karvane selkäkii et oikee
1322. "sil ol olt nii karvane selkäkii et oikee
jakkooksellaa" (vesihiidellä, vrt. karvaiset
vesieläimet).
1323. "kenenkähä jalajjäläkiä tässä rantahiekassa o"
(rantahiekat, jänniä paikkoja).
1324. "ei ole mun muistinaikaani ollu salamessa
1324. "ei ole mun muistinaikaani ollu salamessa
niin vähän vettä kun tänä kesänä, kyllä siittä ny
pääsee hyvin jalakakoloppasinkin" (matalat
salmet, omia ylityspaikkoja).
1325. "mene jalakakoloppasissa ylitte se on niin
matalaa" (jalkakolppasissa ylittäminen).
1326. "uimas kun oltii niij jalkapohjasil mentii"
(jalkapohjaa, oman uimisen luonteesta,
syvälle meneminen=elämän vastaista).
1327. "siin on niin matalaa, että voip mennä
jalkapohjasin yli" (jalkapohjasin ylittäminen,
vrt. kolppasissa).
1328. "veinjama" (maan ja veen raja).
1329. "tyynej jama" (järvellä, jama=juova, raja).
1330. "ko joku rummakko löyvettihin ko janotti
1328. "veinjama" (maan ja veen raja).
1329. "tyynej jama" (järvellä, jama=juova, raja).
1330. "ko joku rummakko löyvettihin ko janotti
niin ei muuta ko kourasta" (juotiin vettä,
puhtaiden vesien aikaa).
1331. "ei tähän saretta tu, toi järvi javottaa pilvet"
(javottaa eli jakaa, vesistöjen ja pilvien yhteydestä).
1332. "se ol iha must" (musta, järvi ukkosella).
1332. "se ol iha must" (musta, järvi ukkosella).
1333. "sen oj jättiläinen sylisähän kantanu"
(meressä näkyvän kiven, oma maantiede,
syntyjen tuntemista).
1334. "luhan juohe" (luhan=tulvivan suon,
juohe=matala selänne).
1335. "vesjuohot" (juohot eli suonet,
maan alaiset veet).
1336. "meri jolehtii" (alkaa jäätyä).
1337. "ne ol pienii järvii, ei niis taitant paljo
kalloi olla, jos jollon kullon sai" (pienet järvet,
pienet kalakannat).
1338. "näijel lampien veet net vaij jollottaa"
(jollottaa eli seisoo).
1338. "jolma" (salmi, vrt. jo-olma).
1339. "se putos jolopakkoon" (jolpakkoon eli
jorpakkoon).
1340. "jomma" (tasainen kohta järven pohjassa,
1340. "jomma" (tasainen kohta järven pohjassa,
vrt. jomman kumman).
1341. "tuossa Tuppikarin eessä ei ooj jommavettä
juuri ollenkaa" (matalaa rantavettä, vrt. jolma).
1342. "isot veet jonkaa" (sanottiin aaltoilun
jatkumisesta tuulen tyynnyttyä).
1343. "johan tässä päihviin joutu ko vanha meri
1343. "johan tässä päihviin joutu ko vanha meri
jongaa" (vrt. vanha taivas).
1344. "tyvenej jonka" (tyynellä käyvä maininki).
1345. "jonka kävi pohjosesta" (kävi eli käveli).
1344. "tyvenej jonka" (tyynellä käyvä maininki).
1345. "jonka kävi pohjosesta" (kävi eli käveli).
1346. "se se om paha seilatessa ko vanha jonka käypi"
vaahdoton aalto).
1348. "meri jonkailee" (aaltoilee).
1349. "jonkalaine" (tuulen tynnyttyä käyvä leveä
1348. "meri jonkailee" (aaltoilee).
1349. "jonkalaine" (tuulen tynnyttyä käyvä leveä
aalto).
1350. "se vielä värreilee järvi, jonko käypi vielä"
1350. "se vielä värreilee järvi, jonko käypi vielä"
(jonko eli väreilevä aalto).
1351. "jonkoaalot käypi" (eläviä olentoja).
1352. "jontoaalto on sievempi aalto, se ku ei puhkia"
1351. "jonkoaalot käypi" (eläviä olentoja).
1352. "jontoaalto on sievempi aalto, se ku ei puhkia"
(aaltojen ystävät).
1353. "mer jormotta" (jyrisee, meri=laatokka).
1353. "mer jormotta" (jyrisee, meri=laatokka).
1354. "ku niit valkosia joroja tulia, tulia kylmät"
(joroja eli vaahtopäitä, aalloista ennustaminen).
1355. "ei pääse rannasta pitkällekkän kun tullee
1355. "ei pääse rannasta pitkällekkän kun tullee
jorpakka vastaan" (jorpakka eli syvä vesi).
1356. "siinä on semmonem pitkä kallijojoru ja siellä
voep vaikka ettonneem muatak" (kallioiset rannat,
hyviä makuupaikkoja).
1357. "tuosta Vattuselän ylik kuurajeätä kävelläj
jotkotin" (maan ja veen selät, veessä ei kasva vattuja
=maan selkä).
1358. "siinä om mäin kuppeessa semmonej joukee
1358. "siinä om mäin kuppeessa semmonej joukee
lamp" (joukea lampi).
1359. "jouko tulee joukkis koukkis tuolta lähtehen
1359. "jouko tulee joukkis koukkis tuolta lähtehen
sisästä" (jouko eli haltija).
1360. "joutavallinen pieni purakko" (purakko eli
1360. "joutavallinen pieni purakko" (purakko eli
lampi).
1361. "emmä löytähne sitä venettä ja nii jouvvuima
1361. "emmä löytähne sitä venettä ja nii jouvvuima
kiertähmä velho suuri järvi" (veneilyn alkuperää).
1362. "järveem puottooj juhmaottelloo kiviä"
1362. "järveem puottooj juhmaottelloo kiviä"
(vettä kaltoin kohtelevat=veen pyhyyden
unohtaneet, vrt. vieraat elinkeinot).
1363. "veessä on julumat haltiet, ne oj joka veessä
1363. "veessä on julumat haltiet, ne oj joka veessä
erikseen" (joka veessä erikseen, omat jumalat
=paikallisia).
1364. "oli julumat oallot" (julmat eli suuret).
1365. "kun työ määttä Ahvenlamminmäkeen soitten taa"
1364. "oli julumat oallot" (julmat eli suuret).
1365. "kun työ määttä Ahvenlamminmäkeen soitten taa"
(lammen mukaan nimetty mäki, vrt. sukulaiskansojen
pitkät paikannimet).
1366. "ranta laskee sii paikkaa juaheesti järvee"
(juaheesti eli loivasti).
1367. "alespäitej juahevaa" (järven ranta).
1367. "alespäitej juahevaa" (järven ranta).
1368. "juokamis järvepinta" (juokamis eli tummilla
juovilla).
1369. "juoksuhethejä jokku olit" (juoksuhetteitä
eli virtaavia lähteitä).
1370. "eikä ouj juoksuves siinä" (juoksuvesi,
umpilammessa).
1371. "lahtie sanotaan ku pistää pitkä juonnem
1371. "lahtie sanotaan ku pistää pitkä juonnem
maallep päi" (lahti=juoni maalle päin).
1372. "jos se tietäs ne järvej juonteet" (juonteet
eli väreet, vrt. juonteista ennustaminen).
1373. "järvet juontaa mihij juontanoot" (juontaa
eli johtaa).
1374. "siin on sisää sellaij juopa" (maan sisään,
1374. "siin on sisää sellaij juopa" (maan sisään,
kapeassa lahdessa, veen ihmiset=näkevät asiat
veen kannalta).
1375. "oli semmonej juapa siinä saarej ja maav välisä"
(saaren ja maan välissä).
1376. "joha on tyyni, ko jääpi venehen jäläkehenki nuin
1376. "joha on tyyni, ko jääpi venehen jäläkehenki nuin
(vettyneitä uppotukkeja).
1378. "kas minkälaisel juarttill on toi järvi taas,
tuleekohan siit sale" (juortti=vana, juova,
veen pinnasta ennustaminen, vrt. juortane).
1379. "ku isoja mustie juoruja tulie järvien nii tulie satiet"
(juoruja eli juovia, vrt. juonteita).
1380. "voahteeloo veimpinta pitkissä juorumissa"
1380. "voahteeloo veimpinta pitkissä juorumissa"
(juovissa, viiruissa).
1381. "näyttä niinku viis kuus kala juakse pisi vedem
1381. "näyttä niinku viis kuus kala juakse pisi vedem
pintta" (juoksee veen pinnassa).
1382. "ja siit ol sellasii hiekkasärkii, niihe ko äkkiää
tul syvä ni kala juoks siint" (kala juoksi, särkän
reunaa pitkin, oikeat veet=täynnä elämää).
1383. "meri juakse kovaste" (juoksee eli käy).
1384. "ves on aina yhelä tasala, se juoksee se liika ves
alespäi siitä hiljaksee" (lähteessä, luonnon ihmeitä).
1385. "tuoj juotin takana oj juumma" (juotin=järven
pinnassa olevan juovan, juuma=syvänne).
1386. "tuloo nin ysö juova jälessä" (iso juova,
1386. "tuloo nin ysö juova jälessä" (iso juova,
veneen jäljessä).
1387. "sitte oli kartut joilla kesällä pesthin Nivasaaren
1387. "sitte oli kartut joilla kesällä pesthin Nivasaaren
siinä juovasa" (pestiin pyykkiä, juovassa eli saaren
ja rannan välisessä salmessa).
1388. "juovasa me vain käytiiv vähä kahalaamasa"
(juovassa eli salmessa).
1389. "järvi juovii sattee eellä" (juovii eli väreilee,
veen tuntijat).
1390. "siinä jurmusa niitä kaloja on" (jurmussa
eli syvänteessä).
1391. "siellä ne oleil jurottelvat" (kalat rantavedessä,
vesi=kalojen koti).
1392. "siellä ne isot ahvenet jurottaa" (ruohoisessa
1392. "siellä ne isot ahvenet jurottaa" (ruohoisessa
syvänteessä, vesiheinät=antavat suojaa ja ravintoa,
luonnossa kaikella tarkoitus).
1393. "meilär rannah taitaa olla jussintakkua,
1393. "meilär rannah taitaa olla jussintakkua,
ei tahlok katketa" (vieraat viikatteet, vieras
karjanrehu, omat heinärannat).
1394. "Unnekkivessä niitä justaan on" (apajia,
nimetyt kivet).
1395. "se paenu pohjjaan" (veteen pudonnut kirves,
1395. "se paenu pohjjaan" (veteen pudonnut kirves,
kuuluu veelle).
1396. "oikke syvä juta" (juta=uurre, ura, uoma,
1396. "oikke syvä juta" (juta=uurre, ura, uoma,
vrt. jutaaminen).
1397. "minä lampiij jutkahin selälleni" (hyllyvältä
1397. "minä lampiij jutkahin selälleni" (hyllyvältä
rannalta, haltijoille kuuluvat kohdat).
1398. "siinä lahessa jutkottaa junkoja pohojassa
1398. "siinä lahessa jutkottaa junkoja pohojassa
vieri vieressä" (junkoja eli uppotukkeja,
vrt. juoppoja).
1399. "olihan tuosa vähä semmosta jutkulaa"
(upottavaa savea, merenpohjassa).
1400. "jutkupohoja vähä savikkua" (jutku
eli savipohjaa).
1401. "kalahaj juoksoo pitkir rantoo, juumar
rinnassa" (rantaa pitkin juoksevat kalat,
elävien vesien aikaa).
1402. "täss oj juuma ihal lähellä rantoo"
(juuma eli syvänne, rantojen tunteminen).
1403. "siihej juumaa se Kiljunennii hukku
uimassa ollessaa" (syvälle meneminen
=veen uhmaamista).
1404. "juuma ranta" (juuma eli syvä).
1405. "siinnoj juumoo, elä mää" (syvien vesien
vältteleminen, ihminen=maaeläin).
1406. "luakoja että suat kävellä virstakaupala,
1406. "luakoja että suat kävellä virstakaupala,
enneku piäsöö juumemmalle paikale" (laakoja
eli matalia rantoja, vrt. laakeita, vrt. laakkonen).
1407. "se ku sattu vua tuollanem mutalikko ja paekka
1407. "se ku sattu vua tuollanem mutalikko ja paekka
paekon ol aeka juumarantasiakiil lampia" (juuma eli
syvärantaisia).
1408. "lähe ov vuorej juurella" (lähteiden paikkoja).
1409. "on siellä juurikkaheinnee tuolla Pielisem pohjassa"
1408. "lähe ov vuorej juurella" (lähteiden paikkoja).
1409. "on siellä juurikkaheinnee tuolla Pielisem pohjassa"
(lyhyttä heinää, vrt. pohjan pitäminen vetehisten maana).
1410. "meilä on nii jylhyt rannat" (jylhyt eli karut,
vrt. jylhä).
1411. "se puhu ni rannan kautta" (rannan kautta
1411. "se puhu ni rannan kautta" (rannan kautta
eli kautta rantain).
1412. "ollai kaut rantai, iha kierästi se sano" (kierästi
eli kierrellen).
1413. "ne soutoaj jylykytteli Oulujärven selekeä pitkin"
(järveksi kutsuttu meri, näkyykö vastarantaa).
1414. "meri o jylkki" (jylkki eli pelottava).
1415. "jylläili se vesi" (jylläili eli jylläsi).
1416. "on siinä korreita laineita, jylläkkeitä" (laineiden
1414. "meri o jylkki" (jylkki eli pelottava).
1415. "jylläili se vesi" (jylläili eli jylläsi).
1416. "on siinä korreita laineita, jylläkkeitä" (laineiden
ihaileminen, omaa uskonnollisuutta).
1417. "jylläs" (vesiputous, köngäs, vrt. jyläskoski).
1417. "jylläs" (vesiputous, köngäs, vrt. jyläskoski).
1418. "olikin oikeen kovat lajut jynky perässä sentääs
loiveni" (lajut eli aallot, vrt. lajunen).
1419. "on sellast jynkyllist" (jynkyllist eli epätasaista,
merenpohja).
1420. "jos se on lumetoin se pitää aika jyrinää talvel
1420. "jos se on lumetoin se pitää aika jyrinää talvel
toi järvi" (jäiden ääniä).
1421. "oov varovaine siinä jyrkkenöö ranta äkisti"
(jyrkkenevät rannat).
1422. "siinä ranta niij jyrkistyy" (rantojen
1422. "siinä ranta niij jyrkistyy" (rantojen
tunteminen).
1423. "tuos niemel o sit sellasta, vuore luon o kyl
1423. "tuos niemel o sit sellasta, vuore luon o kyl
jyrkempeä" (niemellä loivaa rantaa, vuoren luona
jyrkempää).
1424. "jyrkkä aalto" (jyrkkä eli korkea).
1425. "läksin tulemaa ja nii tulin äkkinäisee jyrkkää,
siin on nii suur hautakohta" (äkkijyrkät ja haudat,
maalla ja vedessä).
1426. "em minä o uskaltana männäj jyrkkäykse taakse"
(jyrkkäykse eli syvänteen, vetehiselle kuuluvat paikat).
1427. "tuossa o hyvil likkeellä jyrkäys" (syvänne).
1428. "jyrämö" (syvä suvanto, vrt. jyr-ämmö).
1429. "souvettii että jyräs tul perrää" (jyräs eli
1427. "tuossa o hyvil likkeellä jyrkäys" (syvänne).
1428. "jyrämö" (syvä suvanto, vrt. jyr-ämmö).
1429. "souvettii että jyräs tul perrää" (jyräs eli
maininki).
1430. "se kuuluu pitkäm matkaa kun se ummikas
merelt tulee jyrää" (aaltojen nimiä).
1431. "rantakallijo johom Pielisen aallot jyskyvvää"
(pielinen, järvi vai meri).
1432. "emmä lähen nyt vesillek kun tuo järvi on aevaj
1432. "emmä lähen nyt vesillek kun tuo järvi on aevaj
jäkäläpäetä täynä" (jäkäläpäitä eli vaahtopäitä,
tuulen mukaan liikkuminen).
1433. "tuulee ett oj jäkäläpäässä järvi" (vettä lietsova
tuulen mukaan liikkuminen).
1433. "tuulee ett oj jäkäläpäässä järvi" (vettä lietsova
tuuli).
1434. "niitä kun tulloo kolomes suurta lainetta aina
jälekkäi ja jos sillo ei arvoo kiäntee venneenkokkoo
vastatuulee" (niin laineet lyövät veneeseen).
1435. "jos vesi jäljej jättää ni se kyllä jälkensäk korjaa"
1435. "jos vesi jäljej jättää ni se kyllä jälkensäk korjaa"
(veen jälki=rantakiviin jäävä juova, vrt. rannalle
ajama roju).
1436. "se ol jämt iha must" (järvi musta, ukkosella).
1437. "järvellä ollessahan se jo jämähti sakiaan piliveen"
1436. "se ol jämt iha must" (järvi musta, ukkosella).
1437. "järvellä ollessahan se jo jämähti sakiaan piliveen"
(aika suunnata maata kohti).
1438. "siellä nyttii jänikset juoksoo" (pyhäselällä,
1438. "siellä nyttii jänikset juoksoo" (pyhäselällä,
pyhä-nimiset vesistöt, jokaisella oma tarunsa).
1439. "järvellä jänikset hyppii" (jänikset eli vaahtopäät,
1439. "järvellä jänikset hyppii" (jänikset eli vaahtopäät,
yhenvärisiä).
1440. "nyt jo jänikset laukkovaa järvellä, om parempi
1440. "nyt jo jänikset laukkovaa järvellä, om parempi
maella pyssyö" (parempi pysyä maalla, veen voiman
kunnioittaminen).
1441. "nous sielä selällä sellanem myrsky, että jänistämää
alako minuvaki" (suuret selät, kaukana maasta).
1442. "isä, kato, taas on jänikse selkii laineil" (jäniksen
1442. "isä, kato, taas on jänikse selkii laineil" (jäniksen
selkii eli vaahtopäitä).
1443. "liivapohja siint antaa järel" (antaa järel eli myöten,
1443. "liivapohja siint antaa järel" (antaa järel eli myöten,
liiva=hiekka, vrt. liiviläiset).
1444. "suurmeri vei meijen rantaaitan järin perin"
1444. "suurmeri vei meijen rantaaitan järin perin"
(vei ranta-aitan, vrt. nousuvesi).
1445. "niin o ko Järve emä" (pörrötukkainen,
vrt. töyhdökkäät vesilinnut, vesieläimet).
1446. "huuta ko järvehaltti" (vrt. vesilinnut).
1447. "sain nii suureh hauven, että ol ku järvehhaltija"
(suuret kalat, haltijoiden hahmoja).
1448. "jos meät järve rannal nii tulloo järvehaltija ja
ottoa jalastas kiin" (lasten pelottelemista).
1449. "mänkeä voa ja teutokoa järves nin tuluo
1449. "mänkeä voa ja teutokoa järves nin tuluo
järvehaltia ja se viep" (pelottelun taustalla hyvät
aikomukset, vesi vienyt monta lasta).
1450. "tuas järven haltia nous lepäämään" (nousi
1450. "tuas järven haltia nous lepäämään" (nousi
lepäämään, kohdassa jossa pintaan ilmestyi tyyniä
juovia).
1451. "järveheiniä ne on nekii" (palpakot,
1451. "järveheiniä ne on nekii" (palpakot,
järvelle kuuluvat heinät).
1452. "järvenkakkijaene" (haltijan nimityksiä).
1452. "järvenkakkijaene" (haltijan nimityksiä).
1453. "jo oj järvenkumma, jos kohta ei herkiil lottuuttamasta" (järvenkumma=vesihiisi, lottuuttamasta
=satamasta, sadevesi=vettä, maahan pudotessaan
kuuluu veenhaltijan vastuulle).
1454. "järvelleveä semmosissa pienissä järviputamissa"
(järvelleveä=rantahetettä, vrt. levä).
1455. "varsinnij järvellietteissä, hetteissä se on siinä jo
1455. "varsinnij järvellietteissä, hetteissä se on siinä jo
se kutusavi, se siinä puluppuvaa ulos" (järvellietteissä
=rantasavikoissa, kutusavi=savilieju).
1456. "jos sielä säekkyy järvelä sielä tulloo järvel liika"
(vrt. säikkymisestä tulevat henkiset sairaudet).
1457. "järvennielu" (järvenrannassa sijaitseva
painanne, kulju).
1458. "se oj järvenniemessä, ee siinä halla käö"
(hallattomat niemet, omia asuinpaikkoja).
1459. "järvenikki ottoa jos männyö syväl" (nikki eli
näkki, syvänteet=haltijoiden kohtia).
1460. "järven näkki viep immeise, se alako viijjäs seläle
päi ja se mustu ku kekäle" (vei ihmisen joka meni
uimaan päivänlaskun jälkeen, ihminen=päiväeläin).
1461. "niipä on äkäne ku järven näkki" (äkäisenä
pidetty haltija, vrt. hauet).
1462. "nii kauva se Jussi kulukoo huonoja jäitä että
se on järve oma" (hukkuneet=järven omia).
1463. "järvenpalle" (rantaviiva).
1464. "mes sillo sanotti jervempersseks, siel jervem
perel me oltti" (järven perällä eli perseellä).
1465. "se seiso ihan järven piissä" (pii=rantaviiva,
(viriä eli väreitä).
1468. "tuolla järvempeässä näkkyy olovan, niemen
1468. "tuolla järvempeässä näkkyy olovan, niemen
takana" (järven päässä, niemen takana).
1469. "minähän kiertelin sej järver ranteej jo
1469. "minähän kiertelin sej järver ranteej jo
paimempoekana" (järven ranteen).
1470. "eihän se pakkanej jouvvuj järverranteellen
1470. "eihän se pakkanej jouvvuj järverranteellen
niimpijan kun takalomaelle" (takalo eli takamaille,
lämpimät rannat).
1471. "kyllä se järverranne on sittem matalaa"
lämpimät rannat).
1471. "kyllä se järverranne on sittem matalaa"
(ranne eli ranta, potkunjärven).
1472. "luhlaks sanotaa, joka oj järverrannas,
1472. "luhlaks sanotaa, joka oj järverrannas,
kasvaa tuol velen sisäs" (heinää kasvavat
luhtaniityt).
1473. "tuossa järver rintuukses se kerram posahti"
(järven rintuuksessa, matalan ja syvän veden
rajassa).
1474. "järven silimä siellä, toenen tiällä" (järven
1474. "järven silimä siellä, toenen tiällä" (järven
silmä eli soistuneen järven silmäke).
1475. "järvensilmänne" (silmäke).
1476. "ol semmossie mettäniittyjä järvensyrjis"
1475. "järvensilmänne" (silmäke).
1476. "ol semmossie mettäniittyjä järvensyrjis"
(syrjis eli rannoissa).
1477. "järventie" (tyyni juova veen pinnassa).
1478. "se nous järvestä ja toi järvevviluv völjyssään"
1477. "järventie" (tyyni juova veen pinnassa).
1478. "se nous järvestä ja toi järvevviluv völjyssään"
(sanottiin jos värisytti uimasta tultaessa).
1479. "hajek kirppuu korvest ja neulaa järvest"
(sanonta).
1480. "järvestä ne tavallisesti ellää, s on kovin
kalanej järvi" (järvestä eläneet mökkiläiset,
vrt. maaorjuudesta eläneet talolliset).
1481. "kyl niis järvis kaloja on" (kalajärvet).
1482. "ei tie järv nouse enie, tie ol lassuj jo"
(veen korkeuden tarkkaileminen).
1483. "kova tuul ettei uskallal lähtäj järvelle"
1483. "kova tuul ettei uskallal lähtäj järvelle"
(ilmojen mukaan eläminen).
1484. "järvellä on korvat ja metällä silimät"
1484. "järvellä on korvat ja metällä silimät"
(eläviä olentoja).
1485. "sehän oli ennej järvenä joka kevät" (niitty
järvenä, tulvaniityt).
1486. "siinä oli iso järvi keväimin" (järvi keväisin,
1486. "siinä oli iso järvi keväimin" (järvi keväisin,
tulvan aikaan).
1487. "niittu meni järveksi" (tulvajärvet).
1487. "niittu meni järveksi" (tulvajärvet).
1488. "menej järveen kellasten kontteis kans"
(mene järveen, tiehesi).
1489. "juokse järvie siint valehtelemast"
(juokse järveen).
1490. "heitäj jo hiitehej ja järvehen tuo hommas"
(hiiteen ja järveen).
1491. "män häntä järvveen tahik kaivvoon"
1491. "män häntä järvveen tahik kaivvoon"
(meni järveen tai kaivoon).
1492. "tuhannen tulimmaisesa järvesä me oomma"
(sanottiin eksyttäessä).
1493. "nii tihtii on järvii" (tiheässä järviä,
1493. "nii tihtii on järvii" (tiheässä järviä,
suonsilmäkkeistä).
1494. "järviintaepale ov vähäläntäinem moakannas
1494. "järviintaepale ov vähäläntäinem moakannas
kahej järvev välissä" (järvien välinen taipale).
1495. "Leipivoaran eteläpuolella soessa siinä on
niim paljo sitä järvihölömeä että se on yhtenä telinä"
(järvihölmää=rautamalmia, telinä=lauttana).
1496. "järvikäinen" (lampea pienempi järvi).
1497. "Katrasuo on järvikäs suo" (järvikäs eli
1496. "järvikäinen" (lampea pienempi järvi).
1497. "Katrasuo on järvikäs suo" (järvikäs eli
silmäkkeinen, järvi-sanan alkuperää).
1498. "em minä niit laskennu om montako niit
järvilammikoit" (laskemisen vieraudesta,
kaikki skouluissa opetettu=luonnotonta,
oman vastakohtaa).
1499. "sielä Mäkikylän seutuvilla niit o järvilampareita"
(lampareita eli pieniä järviä).
1500. "järvilantto" (lantto eli lammikko,
1500. "järvilantto" (lantto eli lammikko,
vrt. lanttonen).
1501. "kum mennee Puljutunturil lakhen, siellä on
1501. "kum mennee Puljutunturil lakhen, siellä on
rämettä ja pikku järvilantot" (järvilantot eli
tunturilammet).
1502. "järviluhta" (tulviva rantaniitty).
1503. "se järvilähle on auki aina, sit vettä tulie niin
1502. "järviluhta" (tulviva rantaniitty).
1503. "se järvilähle on auki aina, sit vettä tulie niin
kovasti, et pumputtaa santaaki ylös" (pumputtaa
santaa eli hiekkaa, pohjassa oleva lähde).
1504. "tie on sellaist järvimaata, ei täs jokie paljo okka"
santaa eli hiekkaa, pohjassa oleva lähde).
1504. "tie on sellaist järvimaata, ei täs jokie paljo okka"
(järvi ja jokimaat).
1505. "se oli se järvimalavi nin se oli semmosia lokareita,
1505. "se oli se järvimalavi nin se oli semmosia lokareita,
pyöreitä" (pohjassa oleva rautamalmi, vrt. hölme).
1506. "se järvimuta kuv voatteeseen tarttuu ja kuivvaa,
1506. "se järvimuta kuv voatteeseen tarttuu ja kuivvaa,
niin s ei tahol lähtteep pesemälläe" (järvimuta).
1507. "teä on nii järvistä, teäl kierteät järvet joka puol"
(järvisuomi, järvistään elänyt).
1508. "liekköhäntä järvisempää maata kun on Salonsaari"
(oulunjärven salonsaari).
1509. "se Lehmikummuntakusta on niij järvistä,
1509. "se Lehmikummuntakusta on niij järvistä,
ettei täälä päin ole toista niij järvistä paikkaa"
(järviset paikat, vrt. silmäkkeiset).
1510. "ja jos pikku järvinenki on sielä jänkälä"
(järvinen eli pieni järvi, vrt. ison järven lapsi,
nen-pääte).
1511. "järvipiitta" (rantaviiva, vrt. pii).
1512. "järvipilkka" (pieni järvi).
1513. "järvipurakko" (pieni heinäjärvi).
1514. "järviputama" (pieni järvi, vrt. pudas).
1515. "niim pikkanej järviputama ninku mutahaota
ikkii" (mutahauta).
1516. "järviputamo" (pieni ja kapea lahti).
1517. "järviputrakko" (pieni liejurantainen
järvi).
1518. "on siä järvipäitä, sellaasia pienempiä"
(järvipäitä eli suolampia).
1519. "ne on semmosia järvirimpiä" (lampia
pienemmät silmäkkeet).
1520. "järvisammal" (järven pohjassa kasvava
sammal).
1521. "Järvvaimo" (naispuolinen veenhaltija).
1522. "ja nyt o hyä, ku järvivesi o lämmint"
1521. "Järvvaimo" (naispuolinen veenhaltija).
1522. "ja nyt o hyä, ku järvivesi o lämmint"
(lämpimän veen aika).
1523. "Järviäijä käy kinttuin kiinni" (lasten
1523. "Järviäijä käy kinttuin kiinni" (lasten
pelottelua, mies ja naispuoliset haltijat).
1524. "järvykäinen" (pieni pyöreä lampi,
vaaran kurussa).
1525. "jätinheittoja" (isot kivet hiijärvessä).
1526. "sen oj jättiläinen sylisähän kantanu" (meressä
näkyvän kiven, syntytarut=elävöittävät maisemaa).
(jättänny=tyyntynyt, vähentynyt).
1528. "tääl jättää yöks tyyneks" (mantereella,
vrt. saaristossa).
1529. "se Valkmere jätö maa o nii kuiv" (merien
jättömaat).
1530. "järvi luop jäetä" (jäiden lähtö).
1531. "järvee se jäälyttää" (järven jäätyminen,
1530. "järvi luop jäetä" (jäiden lähtö).
1531. "järvee se jäälyttää" (järven jäätyminen,
veen palvojien vuodenvaihteet, jokaisella
jumalaisella oma ajanlaskunsa).
1532. "lainne oj jo jäänny paljon aamusestaan"
(jäänny eli tyyntynyt).
1533. "Joakko puottoa kylymän kivej järvee,
1533. "Joakko puottoa kylymän kivej järvee,
Joakko ne veet jo jähytteä" (vesiä jäähyttävä
jaakko, vrt. jako aika).
1534. "järvi oj jo hianos jäähilees" (hileiden aika).
1535. "järvi tuli jäähyrelmään" (jäähyrelmään,
vrt. hyy, hyytyä).
1536. "vesi oli jäähyrelmäs" (hyrelmäs eli hileillä).
1536. "vesi oli jäähyrelmäs" (hyrelmäs eli hileillä).
1537. "veessä on jeähyhmeä" (hyhmeä eli sohjoa).
1538. "ko mie tuleen sev vuomam päähän se mie tulen
aivaj jääkylmäle kaltiole" (kaltiolle eli lähteelle).
1539. "a järvkii sai viime yön jo jiäpeittien" (talven
1539. "a järvkii sai viime yön jo jiäpeittien" (talven
tulon enteitä).
1540. "niitähän on kaen kolomekkil lammia siinä
likettäe" (likettäe eli lähekkäin).
1541. "väistä sit paikkaa, missä lainne kaatuu"
1541. "väistä sit paikkaa, missä lainne kaatuu"
(laine kaatuu, vrt. karit).
1542. "matala kaatuu" (matalikko, kivien kohdalla
1542. "matala kaatuu" (matalikko, kivien kohdalla
kaatuvat laineet).
1543. "konttasin siittä vain sinne, vesiviereej ja sitä
1543. "konttasin siittä vain sinne, vesiviereej ja sitä
losseikkua alon kahalailla" (rantasanastoa).
1544. "se on niil laitoo se ranta et siin voip kahlaa
kauvas astikka" (laitoo=loivaa, matalaa,
vrt. laitonen).
1545. "järve ves kajastoa nii sinisel" (veen värejä,
jokaisella jumalaisella omat värinsä).
1546. "toisinahan on semmonen ilima että se kajastaa
että näkyy meri" (sisämaahan).
1547. "myö koalettii ain siihe soarie" (kahlattiin
1547. "myö koalettii ain siihe soarie" (kahlattiin
saareen, uimassa ollessamme).
1548. "suattaa tämän tok kuallook, eij ou niin syvvee"
(saattaa kahlata, lammikon).
1549. "ei ne oikeij järvejä ollum mutta niittuja,
1549. "ei ne oikeij järvejä ollum mutta niittuja,
että piti vähä kaalatakki paikon" (tulvaniittyjä).
1550. "matalikkuo myöti kualelin" (kahlailin).
1551. "s on kaalonnu hiataa ja viänym mennehnänsä"
(kaalonnu=uurtanut, hiataa=hiekkaa).
1552. "se on tästä näin kaalonnu, s on tuallaasen
1552. "se on tästä näin kaalonnu, s on tuallaasen
kaalooksen teheny" (kaaloksen eli syvennyksen,
veen jälkiä).
1553. "siinä on niemen käressä semmonem pikku
koarama" (loiva lahti, vrt. koar-amma).
1554. "siell on tyyn koarannes, siiheh heittellöö ne verkot"
(tyyni kaaranne, lahden poukama).
1555. "siin o semmoine koareke ja oikei tyyni laheke"
1555. "siin o semmoine koareke ja oikei tyyni laheke"
(järvessä, kaareke=tyyni lahdeke).
1556. "tässä Kotlahessa ov vähä semmoesta lahen
1556. "tässä Kotlahessa ov vähä semmoesta lahen
kuarraketta" (kotilahdet eli kotalahdet, omia
asuinpaikkoja).
loivasti kaartuvia lahtia).
1558. "siellä kalamies soutelloo ja kahtelloo kalasta
1558. "siellä kalamies soutelloo ja kahtelloo kalasta
koarretta" (kaarretta eli lahdeketta).
1559. "lahen koarteessa ov ves melekee aena tyyntä"
1559. "lahen koarteessa ov ves melekee aena tyyntä"
(tyynet kaarteet, tuulen suojassa).
1560. "koarteem perrään ne souti" (suojaan).
1561. "siellä näky koarrekkeessa olovav venet, totta se
1560. "koarteem perrään ne souti" (suojaan).
1561. "siellä näky koarrekkeessa olovav venet, totta se
on siellä onkimassa" (kalapaikkoja).
1562. "tuosta nieme kuartamasta suap hyväst kaloja"
1562. "tuosta nieme kuartamasta suap hyväst kaloja"
(kaartamasta, kaartuvat kohdat).
1563. "siinä Kiukkooniemen nenässä om pikkusen
1563. "siinä Kiukkooniemen nenässä om pikkusen
koartammoo tällä lahem puolella" (niemen nenä,
lahen kaartamo).
1564. "lahen kuartamo" (loivasti kaartuva lahti).
1565. "siinä kaataa niin hirviästis siinä matalikolla"
lahen kaartamo).
1564. "lahen kuartamo" (loivasti kaartuva lahti).
1565. "siinä kaataa niin hirviästis siinä matalikolla"
(kaataa eli särkee, aaltoja).
1566. "nousee semmosellek kielellen nin se rupiaa
1566. "nousee semmosellek kielellen nin se rupiaa
kaatamaa" (aaltojen elämää).
1567. "kaavina" (lahdelma).
1567. "kaavina" (lahdelma).
1568. "vihriäistä kanhakkaa, kiuhtavaa kaatsaa"
(tulee järven pintaan, vrt. siitepölyä).
1569. "tosa niämen kaulasa, siä on niin korkeella
joskus vesiki, ette kuivij jalvon niämeem me"
(niemen kaulassa, vrt. nenässä).
1570. "kakspohjanej järvi tuo Pisajärviki"
(kaksipohjaiset järvet, vrt. saamelaisten
uskomukset).
1571. "voahtipeässä kahahtelloo aallokko"
(vaahtopäässä, vrt. veenhaltijan
hiukset).
1572. "se moam puolella virtoa toisalleppäi,
ja sielä syvässä selällä niin se virtoa toisippäi,
se on kahakkätteinev veivvuovi" (kahakkakäteinen
=kaksisuuntainen, vuovi=virtaus).
1573. "siin on kahiloita siinä lampisa" (kahiloita
eli kaisloja).
1574. "ja siin oli semmonen kahilisto sitter ranta"
(kahilistot).
1575. "Kurppasten pohjan kaihlistost" (pohjan
1575. "Kurppasten pohjan kaihlistost" (pohjan
kaislikosta, järvien pohjat).
1576. "miä sousin sit kaihiliston syrjää" (kaislikon
1576. "miä sousin sit kaihiliston syrjää" (kaislikon
syrjää).
1577. "siitä syvemmällä vasta sitte on kaelisto"
(kaelisto eli kaislikko).
1578. "ruuvvikko kahhai" (ruuvikko, ruokoja
kasvava kohta).
1579. "se on niil laitoo se ranta et siin voip kahlaa
kauvas astikka" (laitoo eli loivaa).
1580. "kämmennahkoja koetteli täst Arkaisoarie
1580. "kämmennahkoja koetteli täst Arkaisoarie
ku kahtoappäi sous" (saarien nimiä).
1581. "se jakaa ne pilvet aina kahtia eikä ukkosta tule"
1581. "se jakaa ne pilvet aina kahtia eikä ukkosta tule"
(pilviä jakava järvi).
1582. "tossa on aina melkein ristiallokko kun niämi
1582. "tossa on aina melkein ristiallokko kun niämi
jakkaa tuulta kahtiasti" (tuulta jakava niemi).
1583. "minä olin siinä saaren kaihessa vähän aikaa"
1583. "minä olin siinä saaren kaihessa vähän aikaa"
(kaiheessa eli katveessa).
1584. "soulettiin saaren kaihessa" (saaren kaiheessa
1584. "soulettiin saaren kaihessa" (saaren kaiheessa
liikkuminen).
1585. "se järvi kierteä kaikki sen soaren" (järvi kiertää
1585. "se järvi kierteä kaikki sen soaren" (järvi kiertää
saaren, elävä olento).
1586. "kahaluuvesi siinä oli välillä" (kahluuvesi,
1586. "kahaluuvesi siinä oli välillä" (kahluuvesi,
kaikeroa, saaren sivussa).
1588. "se on kaiketit toisella puolee järvejä"
1588. "se on kaiketit toisella puolee järvejä"
(hallapuro, purolliset järvet).
1589. "eipä se kaikittain anna kaloja Juhajärvkää"
(järvien nimiä, vrt. juha=joki).
1590. "ulukoapaja se oli ulompana kaikkein ulommainen
1590. "ulukoapaja se oli ulompana kaikkein ulommainen
apaja" (vrt. ulkokari, merisanastoa).
1591. "siäl Lunkoonlahren kailos on hyvä lahnapaikka"
1591. "siäl Lunkoonlahren kailos on hyvä lahnapaikka"
(kailo=lahti, poukama, vrt. kailonen).
1592. "lautta jätettii sihin niemen kainaloo suojaa
1592. "lautta jätettii sihin niemen kainaloo suojaa
varttumaa parempaa vyörii" (vyörii eli säätä,
ilmojen mukaan eläminen).
1593. "siin ov vein kaenalo" (kainalo eli poukama).
1594. "lahen kainalosa oo olluv venevvalakama"
(venevalkamat).
1595. "soaren kaenaloon siihem pannoo verkkosa"
1595. "soaren kaenaloon siihem pannoo verkkosa"
(saaren kainaloon).
1596. "kahalas kainaloveelle" (kainalon syvyiseen
1596. "kahalas kainaloveelle" (kainalon syvyiseen
veteen, omat mitat=oikeista asioista).
1597. "kaisku" (karikkoinen ja kapea niemi).
1598. "se oh hyvin kaelanel laht" (kaelanen
eli kaislainen).
1599. "Ritasjärves on kahilamättäit"
(kaislamättäitä).
1600. "Likolahres on nyv vahva kahilasto"
1600. "Likolahres on nyv vahva kahilasto"
(kaisloja kasvavat lahdet).
1601. "ol semmonen kaeslatylyväkej jossa minä
ongin" (kaislatylväke eli saareke).
1602. "mennä kahilsäppes, hae ylös ne kahilsirpi"
(vieraat sirpit=vieras kaislikoiden niittäminen,
kalojen ja lintujen pesäpaikkoja).
1603. "se on pitkä ja kaita kum Pielisel laita"
1603. "se on pitkä ja kaita kum Pielisel laita"
(pieliseen vertaaminen).
1604. "salmi on kaitanen kahen järvev välissä"
1604. "salmi on kaitanen kahen järvev välissä"
(järvien väliset salmet).
1605. "Vääksyn kaivanta on se mitä myälen tukkeja
1605. "Vääksyn kaivanta on se mitä myälen tukkeja
viälään" (vieraat kanavat, vieras metsätalous,
kaikki luonnonvastainen vierasta alkuperää).
kaikki luonnonvastainen vierasta alkuperää).
1606. "järve ves kajastoa nii sinisel" (veen värit).
1607. "meren pualel on jo kajakka, kyl se sare siint
äkistäh heittää" (kajakka eli selkenevää,
merestä ennustaminen).
1608. "se kajastu vette" (heijastui, kuvastui).
1609. "siitä käyp tuosta vein pinnastai kajastus
silimiin" (veen emon tervehdys).
1610. "merem piälys jo kajostelloo" (selkenee,
valkenee).
1611. "kajoaa niiv veem päältä" (ääni, kajoaa
eli kaikuu).
1612. "tuopa vanha Väinämöini, sepä rannalta
sanove, veteäte syvöä vettä" (sanoo rannalta,
vetää syvää vettä, vrt. haltijoiden ihmis ja
eläinhahmot).
1613. "Kuolungijärvi on toizissa kohen aiga syvä"
(järvien nimiä).
1614. "tämä järv on syvä" (syvät järvet).
1615. "täz on syvä kohtu" (järvien tunteminen).
1616. "syvä haudu" (hauta eli syvänne).
1617. "syöjätär rannalla huhuov" (haltijoiden
1614. "tämä järv on syvä" (syvät järvet).
1615. "täz on syvä kohtu" (järvien tunteminen).
1616. "syvä haudu" (hauta eli syvänne).
1617. "syöjätär rannalla huhuov" (haltijoiden
nimiä, vrt. veessä).
1618. "kabo tytti, neido nuori, sylgi syöjätär vezil,
lagehitti lainehil" (sylki vesille, kabo=kavo).
1619. "syöjättären käsivarsi" (pistävä luu hauen
1619. "syöjättären käsivarsi" (pistävä luu hauen
päässä).
1620. "vezi säigäy päivypastol" (säikää eli sädehtii).
1621. "aldo säiläy randah kivie vast" (aaltojen
1620. "vezi säigäy päivypastol" (säikää eli sädehtii).
1621. "aldo säiläy randah kivie vast" (aaltojen
katseleminen).
1622. "mäntiä min suurehukkazet kiät" (minkä
1622. "mäntiä min suurehukkazet kiät" (minkä
suuruiset kädet, vetehisellä).
1623. "suuri kui Meren emä" (meren emään
1623. "suuri kui Meren emä" (meren emään
vertaaminen, vrt. eläinhahmot, valaat).
1624. "ni semmoni suuri kivi oli siinä kesellä järvie"
1624. "ni semmoni suuri kivi oli siinä kesellä järvie"
(kivien tunteminen).
1625. "siä saloz on ylen suuri järvi" (salojärvet).
1626. "Vetehisen helietä heimokuntoa ta suurta
1625. "siä saloz on ylen suuri järvi" (salojärvet).
1626. "Vetehisen helietä heimokuntoa ta suurta
sukukuntoa" (vetehisestä eli veestä polveutuvat
suvut).
1627. "Vetehini vet ei suvatse noitumista"
(haltijat=suurnoitia, oman alueensa
voimakkaimpia olentoja).
1628. "vezi suvaistaa" (kuvastaa).
1629. "kodi suvastoa vees, toivod on toine kodi
vees" (koti kuvastuu vedessä, vrt. uskomukset
veen alla sijaitsevasta tuonilmaisesta /
vetehisten maasta).
1630. "suvinenäz järvie ollah nuotalla"
(suvinenäs eli eteläpäässä).
1631. "souvim suvipiäh järvie vastatuuleh"
(järven suvipäähän).
1632. "Vedehine kyökötteä istuu telal da peädy
vai sugiu surruttoa" (istuu telalla eli pitkospuulla,
minkä eläimen hahmossa).
1633. "sumien laski järvel" (sumien eli hämärän,
1633. "sumien laski järvel" (sumien eli hämärän,
vrt. sumun).
1634. "vezi sundenou" (suntenee eli lauhtuu).
1635. "sunda vezi" (sunta eli haalea).
1636. "souvammo netsinne suojemmal rannal"
1634. "vezi sundenou" (suntenee eli lauhtuu).
1635. "sunda vezi" (sunta eli haalea).
1636. "souvammo netsinne suojemmal rannal"
(rantojen suojassa liikkuminen).
1637. "ei ruohittu männä sen soaren suojah,
1637. "ei ruohittu männä sen soaren suojah,
kun sitä varattih" (varattih eli pelättiin, pirunsaarta,
vrt. pi=yö, piru=yöllä liikkuva henki, pi-iru).
1638. "siel on tuuli suojembani, ei aldo käy"
(tuulen katsominen aalloista).
1639. "suojembaine on täz niemen tagan, ei muga
1639. "suojembaine on täz niemen tagan, ei muga
tuule" (tuulelta suojaavat niemet, muga=niin).
1640. "suaren suojoh peäzi" (kaikki hyvin).
1641. "suojovuimmo suaren toakse" (oman
1640. "suaren suojoh peäzi" (kaikki hyvin).
1641. "suojovuimmo suaren toakse" (oman
veneilyn luonteesta, myötäilemistä).
1642. "vesi valkie, suuren sukukunnan, helien
heimokunnan kera, kultasien tyttäries kera"
(veen puhuttelemista, suuri sukukunta
=kalat).
1643. "se on därvi talvet sula" (sulina pysyvät
järvet, vrt. lähteikkäät).
1644. "järv on sula" (jäästä sulaan).
1645. "suves päi on sula randu, pohjaizez om poudu"
(suvi eli sulan rannan puoli).
1646. "vetty suihkahtih veneheh, aldo lykkäi"
1646. "vetty suihkahtih veneheh, aldo lykkäi"
(lykkäsi vettä, elävä olento).
1647. "aldoloin suihkeh" (aaltojen kieltä).
1648. "allot suihkau därvel" (veen palvojien
1647. "aldoloin suihkeh" (aaltojen kieltä).
1648. "allot suihkau därvel" (veen palvojien
pyhiä aikoja).
1649. "sill oli niim pität tukat jotta se niitä kampasi
1649. "sill oli niim pität tukat jotta se niitä kampasi
vaskisella suvalla" (vetehisen elämää).
1650. "kivellä istu Vetehini ta peätäh suki ta itki"
1650. "kivellä istu Vetehini ta peätäh suki ta itki"
(omien haltijoiden luonteesta, samat ilot ja surut
kuin ihmisilläkin).
1651. "siid allon nenäz näimmö hyveä hiilihoaroa"
1651. "siid allon nenäz näimmö hyveä hiilihoaroa"
(näimme hiilihaaraa, koimme kauhua).
1652. "vein soru" (vrt. sorunen).
1653. "silmälähtö, häness eule ni sorusta ni midä"
1652. "vein soru" (vrt. sorunen).
1653. "silmälähtö, häness eule ni sorusta ni midä"
(silmälähde, sorusta=roskia).
1654. "jalloil vai sobloau rannaz, ei malt uidoa"
1654. "jalloil vai sobloau rannaz, ei malt uidoa"
(uimista vierastavat, silti veen ystävät).
1655. "vesi sokkuu" (laskee).
1656. "sokkuvesi" (laskuvesi, vrt. sokkunen).
1657. "kalat solissah rannal lämmäl seäl"
1655. "vesi sokkuu" (laskee).
1656. "sokkuvesi" (laskuvesi, vrt. sokkunen).
1657. "kalat solissah rannal lämmäl seäl"
(oikeat veet=täynnä elämää, kaloja, lintuja,
norppia, majavia, saukkoja, nykyvesien
vastakohtaa).
1658. "järvi on jeän soluloil" (soluloilla eli
hileillä).
1659. "Peramoin suuz on suarukku" (saarukku
eli saari, vrt. saar-ukko).
1660. "on suarukkane tällä därvellä, Ligosoari"
(pieni saari, nen-pääte).
1661. "Rompakoz om moizii tsomii suarukkazii"
1661. "Rompakoz om moizii tsomii suarukkazii"
(saarien ystävät).
1662. "a mie en soata uija, vaikka olej järver
1662. "a mie en soata uija, vaikka olej järver
rannassa kasvan" (saata uida, ihminen=maaeläin).
1663. "tukat pität, perzieh soaten" (vetehisellä).
1664. "aldo vettä soijutti rannal" (vettä soijuttava
aalto, eri olentoja).
1665. "aldo randoa vas vetty sojjuttau" (aalto,
ranta ja vesi).
1666. "aldo soigoa rannal" (soigoa eli loiskuu,
1666. "aldo soigoa rannal" (soigoa eli loiskuu,
vrt. soikonen, veen suvut=vettä kuvailevia sanoja).
1667. "vezi soigau, ravieh tuulou" (soigau=loiskuu,
ravieh=kovaa).
1668. "se oli Vuonnisen kylä semmosessa soilukassa"
(soilukassa eli pohjukassa).
1669. "soutamah soilukkoa, ta airuomah oavum
1669. "soutamah soilukkoa, ta airuomah oavum
pohjoa" (aavun pohjaa, vrt. aavan).
1670. "vesi soimiu venehen" (soimii eli vie,
nousuvesi, vrt. soimata).
1671. "Vetehini se anto suuren soalehen, milma autto"
1671. "Vetehini se anto suuren soalehen, milma autto"
(saalista antava vetehinen).
1672. "vetty tuulel ryöpyttäy randoa vaste"
1672. "vetty tuulel ryöpyttäy randoa vaste"
(vettä ryöpyttävä tuuli).
1673. "soareikko därv on Seämärvi, kymmend
enämbi" (kymmentä enemmän saaria, vrt. äijä,
vrt. seitsemään päättyvät omat luvut).
1674. "soarelazet tuldih" (saarelaiset eli saaressa
elävät).
1675. "suaretoi järvi" (saarettomat järvet).
1675. "suaretoi järvi" (saarettomat järvet).
1676. "mäni meren soarirannalla" (saarirannalle,
(apajien paikkoja).
1678. "ku pitin därveh tuulou ni se soariloista kostau"
1678. "ku pitin därveh tuulou ni se soariloista kostau"
(kostau eli suojaa).
1679. "kaksi soarda mie hänessä muissan, Mujehsoari,
1679. "kaksi soarda mie hänessä muissan, Mujehsoari,
Nägosoari" (hänessä eli järvessä).
1680. "järven sydämel on soari" (sydämellä,
1680. "järven sydämel on soari" (sydämellä,
vrt. keskellä).
1681. "magaimm yön soarez" (saaressa yöpyminen).
1681. "magaimm yön soarez" (saaressa yöpyminen).
1682. "suarez eläy" (saarelaiset).
1683. "suarikas on Kuolungijärvi" (saarekkaat
järvet).
1684. "salokalat on lomukaloi, sanotah suarivozet"
1684. "salokalat on lomukaloi, sanotah suarivozet"
(saarivoset eli saarelaiset, vähätellen salojen eli
metsälampien kaloja).
1685. "loitos mäni, Kiimaisjärveh soahe"
1685. "loitos mäni, Kiimaisjärveh soahe"
(järvien välit, omia etäisyysmittoja).
1686. "vezi slivahtih, kala on kortehikoz"
(kalojen piilopaikkoja).
1687. "maimaized veis slivistäh" (maimaiset
eli kalanpoikaset).
1688. "koalat slobaitad veiz" (kalojen elämää).
1689. "vezi slovahtelou ku kala pagenou"
(veen kalat).
1690. "linnut slunketah veiz ujjellez"
(veen linnut).
1691. "selvällä meren selällä, sinervillä lainehilla"
(meren selkä, vrt. selkämeri).
1692. "luonti silmäh luotehella, keänti silmäh
koilisella, mipä ov väri merellä, sinervöini
lainnehilla" (loitsujen kieltä).
1693. "merempuoli sinisteleh" (merenpuoli,
veen suunnat).
1694. "meri sinistäy loitton" (vrt. siintää).
1695. "merenranda vai sindeä, meri da taivaz
vassakkah" (meri ja taivas vastakkain).
1696. "järvenrandu sindäy loitton" (vrt. sinistää).
1697. "silloi toittsi andau därvi kaloa, ei kaikel
aigoa anna" (antaa kalaa silloin toitsi, vrt. kalojen
liikkeet).
1698. "ei mikänä muu ollunkana ku Vejen emäntä"
1698. "ei mikänä muu ollunkana ku Vejen emäntä"
(ystävilleen näyttäytyvät emuut).
1699. "vähäni oli siinä laksi nin, silmät oli sielä
1699. "vähäni oli siinä laksi nin, silmät oli sielä
kaikittsi" (laksi=lahti, silmät=veenalaiset
lähteet).
1700. "kyllä mie join yhöstä kohasta, semmozelda
1700. "kyllä mie join yhöstä kohasta, semmozelda
suolda, kuj janotti, semmoni oli silmihete"
(silmihete eli lähde, omat kaivot).
1701. "silmykaivoz on vilu vezi" (vilu vesi,
(silmihete eli lähde, omat kaivot).
1701. "silmykaivoz on vilu vezi" (vilu vesi,
vrt. pohjavesi).
1702. "silmykaivoz vett ainos purzoau" (pursoaa
eli pulppuaa).
1703. "vezi nouzoo putsuu silmilähtiessä" (maasta
nouseva vesi).
1704. "mie join vettä silmälähössä" (silmälähtö,
1704. "mie join vettä silmälähössä" (silmälähtö,
vrt. lähe, veen lähtö).
1705. "meiläi Pällärves om moine, Särgilahel"
1705. "meiläi Pällärves om moine, Särgilahel"
(kalojen mukaan nimetyt vesistöt).
1706. "kolme kivie pideä lykätä, siid äski kezoil männä"
1706. "kolme kivie pideä lykätä, siid äski kezoil männä"
(lykätä kolme kiveä, ennen uimaan menemistä,
vetehisen varottaminen).
1707. "vezi siezlavui, semavui" (sameni).
1708. "siikani" (terävä vaahtopäinen aalto).
1709. "därven sydämel on luodo" (vrt. kivi, kari,
1707. "vezi siezlavui, semavui" (sameni).
1708. "siikani" (terävä vaahtopäinen aalto).
1709. "därven sydämel on luodo" (vrt. kivi, kari,
jokainen järvi erilainen).
1710. "vezi seändyi" (sydämistyi).
1711. "selvällä meren selällä, sinervillä lainehilla"
1710. "vezi seändyi" (sydämistyi).
1711. "selvällä meren selällä, sinervillä lainehilla"
(meren lukuja).
1712. "enne vai sellälleh uidih" (uitiin selällään,
1712. "enne vai sellälleh uidih" (uitiin selällään,
vrt. selällään uivat saukot, eläimet=omia opettajia).
1713. "semakko vezi" (samea).
1714. "semakui vezi" (sameni).
1715. "semmoni suuri kivi oli siinä kesellä järvie"
1713. "semakko vezi" (samea).
1714. "semakui vezi" (sameni).
1715. "semmoni suuri kivi oli siinä kesellä järvie"
(kiviset järvet).
1716. "se on semmoini lampi, kuiva moa ympäri"
1716. "se on semmoini lampi, kuiva moa ympäri"
(kuivan maan lammet).
1717. "vez on segaksine, rannaz murduo on"
1717. "vez on segaksine, rannaz murduo on"
(murduo eli roskaa).
1718. "karien segah jouvuin" (veneellä).
1719. "selakko vezi, murrokaz" (selakko=samea,
murrokaz=roskainen).
1720. "viem peäl on zelenäine, kus tyynet kohtad,
vezi kärvästäy" (päällä vihreä kalvo, kärvästää
eli heilimöi).
1721. "vezi selgeni, seizattih" (selkeni, seisahtui).
1722. "järven selgäh meni, keskijärvel" (järven selkä,
sijaitsee keskijärvellä).
1723. "suuret selät oli souvettavat" (suuret selät,
1723. "suuret selät oli souvettavat" (suuret selät,
kaukana rannasta).
1724. "lagie järvenselgä" (vrt. laakea).
1725. "se oli melkoni laksi kiertöä" (laksi eli lahti).
1724. "lagie järvenselgä" (vrt. laakea).
1725. "se oli melkoni laksi kiertöä" (laksi eli lahti).
1726. "seizuandahine vezi" (seisova vesi).
1727. "seizoi vezi duvv ei ole hyvä" (hyvää juoda).
1728. "ku pitkembähez vezi putsis seizou, kai lemehtyy"
(lemehtyy puuastiassa, vrt. lemi).
1729. "därvez vezi seizou, tyyni on" (tyyni eli tuuleton).
1729. "därvez vezi seizou, tyyni on" (tyyni eli tuuleton).
1730. "Meren emä rönkyy, kuuluu kuuvella virssalla,
seittsemällä selkosella" (kauas kuuluva Meren emä).
1731. "vezigi on savenkarvaine" (karvaine eli värinen).
1732. "savenkeskiine vezi" (keskine eli sekainen).
1733. "savehine vezi" (savensekainen).
1734. "sareikko järvi" (saroja kasvava, järvisarat).
1735. "sarmakka vezi" (samea, vrt. sarm-akka).
1736. "Onieg ylen äjjäl sataittsou" (onieg=ääninen,
sataittsou=velloo).
1737. "kaidane salmekeh" (kapea).
1738. "Sordavalan ezuksil om mondu salmekehtu"
1737. "kaidane salmekeh" (kapea).
1738. "Sordavalan ezuksil om mondu salmekehtu"
(edustalla salmekkeita, laatokan rannalla).
1739. "salmeksud on därvel, pieni salmi ku ojaine"
1739. "salmeksud on därvel, pieni salmi ku ojaine"
(salmeksut eli pieni salmi).
1740. "nenäh on utusen niemen, utu-soaren salmeksilla"
1740. "nenäh on utusen niemen, utu-soaren salmeksilla"
(niemet, saaret ja salmekset).
1741. "ta männäh Luusalmen salmella ta salmen on
1741. "ta männäh Luusalmen salmella ta salmen on
kylmän" (kylmän eli jäädyttänyt umpeen).
1742. "käytih siitä venehellä poikki, siitä salmesta"
1742. "käytih siitä venehellä poikki, siitä salmesta"
(kapeat salmet, ylityspaikkoja).
1743. "salmesta poikki kävi koalamalla"
1743. "salmesta poikki kävi koalamalla"
(kahlaamalla, luontoa mukaileva oikea suomi,
vrt. luontoa vastaan rakentaminen).
1744. "ehätä salmes" (ehätä eli kyyditä poikki,
vrt. ehtiä).
1745. "salmen korval magaimmo yödä lautan ker"
(makasimme salmen korvalla, vrt. niemen nenällä,
joen suulla).
1746. "kaglas sai oli veis" (kaulaan saakka vesi,
joen suulla).
1746. "kaglas sai oli veis" (kaulaan saakka vesi,
omat mitat).
1747. "vezi on sagei, g on savipohdu" (savipohjat).
1747. "vezi on sagei, g on savipohdu" (savipohjat).
1748. "vesi saivoutuu" (saivoutuu eli samenee,
vrt. saveutuu, vrt. saivo).
1749. "ni siitä kun heän kompastu siinä lahem
1749. "ni siitä kun heän kompastu siinä lahem
perässä, rämiellä" (lahen perässä sijaitsevalla
rämeellä).
1750. "aldo räpsäv venehty vast" (veen haltijan
tervehdys).
1751. "räpä tulou" (vetehisen kiertonimiä,
vrt. läpä).
1752. "itsekin Veen emäntä, veäksi vesikivellä,
1752. "itsekin Veen emäntä, veäksi vesikivellä,
sylin ryönäh on ajaksi" (vääksi vesikivelle,
vrt. majava, norppa, vrt. vääksy).
1753. "vetty ryöpsähyttäv aldo kivii vaste"
(aaltojen kuunteleminen, vrt. liikenteen melu,
vastakohtia).
1754. "vetty tuulel ryöpyttäy randoa vaste, kaiken
1754. "vetty tuulel ryöpyttäy randoa vaste, kaiken
sajendav vien" (sajentaa veen).
1755. "veen räskeh" (räiske).
1755. "veen räskeh" (räiske).
1756. "hyvän räiskehem pidäy rannal" (veen
ystävät, vrt. rannalla asuvat).
1757. "allon räskeh" (vrt. läiske).
1758. "vezi räiskeä järvel" (veen kieltä).
1759. "vezi räskäy kivilöi vast" (rantakivet).
1760. "vetty räskyttäv veneheh, kai kastuttav itsen"
(veen ystävät, eivät pelkää kastumista).
1761. "vezi räiskähtelöy kivilöi vaste, iänen pidäy"
1761. "vezi räiskähtelöy kivilöi vaste, iänen pidäy"
(rannalla istuminen, veen kuunteleminen,
oma uskonnollisuus=luonnollista, tulee
oma uskonnollisuus=luonnollista, tulee
luonnostaan).
1762. "kehtoaa vettä ryysteä netse" (ryystää
1762. "kehtoaa vettä ryysteä netse" (ryystää
vettä, veen kohtelemisesta).
1763. "vetty tuli aiga ryöhky" (ryöhky eli ryöppy).
1764. "vetty ryöhkähtih veneheh" (tervehdys
1763. "vetty tuli aiga ryöhky" (ryöhky eli ryöppy).
1764. "vetty ryöhkähtih veneheh" (tervehdys
vai varoitus).
1765. "ruuvikko, pitköä heinöä vejessä" (ruovikot,
(vesiheinien sukuja).
1767. "ruuikod rannat" (ruovikot).
1767. "ruuikod rannat" (ruovikot).
1768. "koz ongittahez näyk ei, sit sanotah, ed Vedehine
kaloa anna, ittsiedäz riputammo, lammin rupitammo"
(rupitamme eli kursimme lammen umpeen,
haltijan uhkaaminen).
1769. "semmoni ov vähäsen niikur rusappa se selkä"
(vetehisellä, vrt. punertavat kalat).
1770. "meren ruuvon ruskevuiset, meren kaislan
1770. "meren ruuvon ruskevuiset, meren kaislan
kaunehuiset" (meren lukuja).
1771. "ruta, järvem pohjasta kumpaista nossetah"
1771. "ruta, järvem pohjasta kumpaista nossetah"
(ruta eli järvimalmi, vrt. hölmä).
1772. "rudas sulatah tsugunoa" (tsugunoa eli
1772. "rudas sulatah tsugunoa" (tsugunoa eli
rautaharkkoja, lainasanoja=lainatapoja).
1773. "ruoheikko" (ruokosikko).
1774. "ruogohine randu" (ruokoiset rannat,
1773. "ruoheikko" (ruokosikko).
1774. "ruogohine randu" (ruokoiset rannat,
ruoko=järviruoko).
1775. "rannoilla kasvau matalaisie ruokosie"
1775. "rannoilla kasvau matalaisie ruokosie"
(vrt. pitkiä kaisloja).
1776. "ruogozu randu" (ruokoisa, vrt. ruohoisa).
1777. "se kun on oikeir ruokosikko" (ranta).
1776. "ruogozu randu" (ruokoisa, vrt. ruohoisa).
1777. "se kun on oikeir ruokosikko" (ranta).
1778. "ruogovuu randu kezäl" (ruokoutuu,
vesiheinien aika).
1779. "ta siin on niiv valkie vesi niiv valkie jotta
joka ruhka pohjasta näkyy" (valkeavetiset järvet,
vrt. valkjärvi).
1780. "vetih on vesikivellä, kantelehta kuulemah,
1780. "vetih on vesikivellä, kantelehta kuulemah,
lohen ruuaista rojuo, kalanluista kanteletta"
(väinämöisen soittoa kuuntelemaan saapuvat
veen henget).
1781. "romottaa veteh, semmoni kuva käyt veteh"
1781. "romottaa veteh, semmoni kuva käyt veteh"
(romottaa eli kuvastaa veteen).
1782. "vettä aldo lykkie ropsuttoa" (vettä lykkivät
1782. "vettä aldo lykkie ropsuttoa" (vettä lykkivät
aallot, eläviä olentoja).
1783. "aldo roiskuau kulleh vetty bualobal"
1783. "aldo roiskuau kulleh vetty bualobal"
(bualobal eli ulapalla, paaloppa).
1784. "oli hyvä roiskeh lahtel" (aaltojen roiske,
omat pyhäpäivät, jokaisella jumalaisella
omansa).
1785. "Vakkidärveh kezoil kävves pidäy kolme kivie
1785. "Vakkidärveh kezoil kävves pidäy kolme kivie
lykätä, sid äski tsukeldai kezoil" (lykätä kolme kiveä,
ennen sukeltamista).
1786. "siel on suuri oalto, vain harvempi kun
Kuittärvessä, Kuittärvess on toakiempi ta siitä
ristoalto" (aaltojen tuntijat).
1787. "ristakkah allot kävväh" (ristiaallokossa).
1788. "vetty rimsahtah alloz veneheh" (vetehisen
tapoja ottaa yhteyttä).
1789. "järv on riittiel" (talven tulon enteitä).
1790. "järvi mäni riittieh" (veestä jäähän,
veen palvojien vuodenvaihteet).
1791. "veen kaiken rejuittsi mudazeks rannal"
1791. "veen kaiken rejuittsi mudazeks rannal"
(veen mutaamista paheksutaan).
1792. "Vetehini se anto suuren soalehen, milma
raukkoa jumala autto" (vetehinen eli veen
jumala).
1793. "kudamas järves on heineä, sid on razvazet
kalat" (vesiheinien ja kalojen yhteydestä).
1794. "rannatoi meri" (vrt. suuri järvi).
1795. "rannatoi on Oniegu, se on ku taivas kattsuo"
(oniegu eli ääninen, oni-eku, onie-ku, vrt. onni).
1796. "se kun huomeneksella läksi vettä käymäh
rannasta, nin kivellä istu Vetehini" (vrt. rannoilla
lepäilevät linnut ja eläimet).
1797. "kosseranda" (koste eli suojainen).
1798. "on rannad juuri juumas sai kuivat"
(juumas=syvänteeseen, sai=saakka,
kuivien rantojen aika).
1799. "rannas uimo" (uimarannat).
1800. "rannaz da rannah huikk ei kuulu" (huikka
eli huuto, huikan kuuluma).
1801. "Kujoirannas on heiniä" (rantojen nimiä).
1802. "ruogorandani järvi" (ruokorannat).
1803. "Kukkilan randoveh" (rantove eli rannan
1801. "Kujoirannas on heiniä" (rantojen nimiä).
1802. "ruogorandani järvi" (ruokorannat).
1803. "Kukkilan randoveh" (rantove eli rannan
asukkaat).
1804. "vien rajaz otim peskuu" (peskuu eli hiekkaa,
1804. "vien rajaz otim peskuu" (peskuu eli hiekkaa,
liittyviä asioita (että antaisi kalaa, ettei hukuttaisi
ihmisiä, ettei kääntäisi veneitä ympäri).
1806. nganasanit kuvailevat Veen emoa maailmaa
aikojen alussa hallinneeksi alisen hengeksi
(vrt. tulvat, aika jääkauden jälkeen).
1807. nganasanien mukaan Veen emo hallitsee
"koko veen kaloja".
1808. mansit kutsuvat miespuolista veen henkeä
nimellä Vit-xan.
1809. samojedit pitävät Veen emoa veen keskellä
elävänä alastomana naisena (imettää luokseen
matkannutta noitaa, kutsuu tätä lapsekseen,
miehensä alisen haltija).
elävänä alastomana naisena (imettää luokseen
matkannutta noitaa, kutsuu tätä lapsekseen,
miehensä alisen haltija).
1810. mansit kutsuvat hyväntahtoista veenhenkeä
Vit-khoniksi (luojahenki Num lähettää Vit-khonin
kalojen haltijaksi).
1811. mansit kutsuvat vahingollista veenhenkeä
Vit-kuliksi.
1812. nenetsit pitävät vettä Veen emon kasvoina
(veteen sylkeminen=kasvoilleen sylkemistä,
vrt. luvan pyytäminen vettä otettaessa).
1813. nenetsit kutsuvat veen henkeä / vanhinta
nimillä Iv yerv ja Id erv (vrt. iivo, iida).
1814. nenetsit kutsuvat järven vanhinta nimellä
To yerv (y=j, vrt. jervi).
1815. nenetsien mukaan jokaisella järvellä, joella
ja kukkulalla on oma henkensä.
1816. nenetsit uhraavat Id erville keväällä jäiden
lähdön aikaan (uhriin kuuluu edellisenä päivänä
pyydetyn kalan jättäminen rannalle, asetetaan
joen suuntaisesti, "jottei veisi ihmisiä
mukanaan").
1817. nenetsinoidat tiedustelevat veen hengiltä
oikeaa aikaa kalastuksen aloittamiseen (henkiä
puhutellaan monikossa).
1818. nenetsit uhraavat veenhenki Id erville hyvän
saaliin jälkeen (toivotaan jatkavan kalaonnea).
1819. nenetsit pitävät Id erviä vastuussa kaikesta
veteen liittyvästä (kaloista, vesistöjen ylityksistä).
veteen liittyvästä (kaloista, vesistöjen ylityksistä).
1820. nenetsit pitävät keskisen järviä ylisen tähtinä
(vrt. keskisen tähtiä ylisen järvinä).
1821. selkupit kutsuvat veen henkeä nimellä
Utkim-loz (haltijalle uhrataan kalaonnea
toivottaessa).
1822. nenetsien veenhenkiin kuuluu Iv erv
(veen haltija), Akha erve (joen haltija) ja To erv
(järven haltija).
1823. nenetsien mukaan kaikilla järvillä, joilla
ja soilla on omat henkensä (perhe muistaa
oman alueen / jutausreitin varrella olevia).
1824. unkarilaisten veenhenkiin kuuluu
Viz anya (veen emo, anja) ja Viz atya (veen isä,
tunnetaan myös nimellä Viz apa).
1825. enetsien järvien nimiin kuuluu cor to
(c=ts, vrt. tsor-sa).
1826. enetsien järvien nimiin kuuluu libi to
(kotkan järvi, vrt. livi, lipi).
1827. hantien taruissa kerrotaan pyhästä järvestä
(jeman lor) josta virtaa seitsemän jokea.
1828. hantit kutsuvat vettä sanoilla jik ja jink
(vrt. ji-ik, ji-ink).
1829. nenetsit kutsuvat vaahtoa sanalla hamba
(vrt. ha-aba, vrt. hammas, haava, havas).
1830. nenetsit kutsuvat vaahtoa sanoilla siisjuo
ja sis (vrt. siitä juo, sis-ko).
ja sis (vrt. siitä juo, sis-ko).
1831. nenetsit kutsuvat järveä sanoilla to ja toa.
1832. nganasanit kutsuvat järveä sanalla turku
(tur-ku, tu-urku).
1833. nenetsit kutsuvat vettä sanalla wit.
1834. nenetsit kutsuvat saarta sanoilla oh ja o
(vrt. käydä ohrasesti).
1835. nenetsit kutsuvat merta sanalla jam
(myös lisää, enemmän, vrt. ja-am).
1836. nenetsit kutsuvat rantaa / rannikkoa
sanalla jangau (vrt. ja=maa, vrt. jankata).
1837. nenetsit kutsuvat vettä sanalla ji
(veenhaltija Jidy jerv).
1838. nenetsit kutsuvat syvää sanalla juore
(vrt. juole).
1839. nenetsit kutsuvat aaltoa sanoilla chambaa,
hamba ja xamba (vrt. kampa).
1840. nenetsit kutsuvat lähdettä / avantoa
sanoilla nierme ja nermq (nier-me, nier=ner).
1841. nenetsit kutsuvat lahtea sanoilla wanka ja
wanta (vrt. vantaa, vrt. panka, panta).
1842. nganasanit kutsuvat lahtea sanalla bobku
(vrt. vov-ku, vokku, pokku).
1843. nenetsit kutsuvat merta sanoilla jam ja jama
(vrt. jämä, vastakohtia, vrt. jämsä, omat meret).
1844. nganasanit kutsuvat merta sanalla baaguta
(vaa-kuta, vrt. kutajärvi).
1845. nenetsit kutsuvat matalikkoa / hiekkasärkkää
sanalla tora (vrt. torailla).
sanalla tora (vrt. torailla).
1846. nganasanit kutsuvat matalikkoa / hiekkasärkkää
sanoilla tura ja tyrä (vrt. tuura).
sanoilla tura ja tyrä (vrt. tuura).
1847. nenetsit kutsuvat vettä sanoilla ji ja jie.
1848. nganasanit kutsuvat vettä sanoilla by ja bu
(b=v, vu).
1849. nenetsit kutsuvat aaltoa sanalla hamba
(vrt. ama, ava, haltijanimiä).
1850. nganasanit kutsuvat aaltoa sanoilla konko
ja konku (o=ö, vrt. könkö).
ja konku (o=ö, vrt. könkö).
1851. nenetsit kutsuvat vettä sanoilla wyiq ja yiq
(vrt. wy-iq).
1852. nenetsit kutsuvat vettä sanalla syarka
(vrt. sarka, sirka).
1853. enetsit kutsuvat vettä sanalla bi (vrt. pi-sara,
vi-hma).
1854. nenetsit kutsuvat aaltoa / lainetta sanoilla
kampa ja xampa (a=ä, vrt. kämpä).
kampa ja xampa (a=ä, vrt. kämpä).
1855. enetsit kutsuvat aaltoa / lainetta sanalla kaba
(vrt. kava, ka-ava).
1856. nganasanit kutsuvat aaltoa / lainetta sanoilla
konhu, kombu ja komba.
konhu, kombu ja komba.
1857. nenetsit kutsuvat rantaa sanoilla lank
ja lark (vrt. lanko).
1858. nenetsit kutsuvat rantaa, rannikkoa,
reunaa ja syrjää sanalla war (wari=reunimmainen,
laitimmainen, waeq=ääri, reuna, vrt. vari=lämmin,
laitimmainen, waeq=ääri, reuna, vrt. vari=lämmin,
vaari).
1859. enetsit kutsuvat rantaa sanoilla bar, bid bar,
baro ja bido baro (bi=vesi, vrt. vara, varoa).
1860. nenetsit kutsuvat merta sanalla nyalpäj
(nyal-päj, yhdyssana).
1861. nenetsit kutsuvat merta sanoilla jam ja yam.
1862. enetsit kutsuvat merta sanalla biixado
(bii-xado, bii=vesi).
1863. enetsit kutsuvat merta sanalla more
(vrt. moro).
1864. nganasanit kutsuvat merta sanoilla djam,
djama ja djamu (vrt. jaama, vrt. jami, jammu).
1865. enetsit kutsuvat järveä sanalla to.
1866. nganasanit kutsuvat järveä sanoilla turku ja
turka (vrt. turkka, turkanen).
1867. nenetsit kutsuvat niemeä sanoilla xalya ja salya
(salja, vrt. kalja).
1868. enetsit kutsuvat niemeä sanoilla sod ja sodo
(vrt. sojottaa).
1869. nganasanit kutsuvat niemeä sanoilla mala, mali
ja malju (vrt. malla, malli, maalla, vrt. malinen).
1870. nenetsit kutsuvat lahtea, lahdelmaa ja poukamaa
sanoilla wanga ja wanka (vrt. wa-anka, vrt. wank
=kolo, kuoppa, luola).
1871. nenetsit kutsuvat hiekkarantaa sanalla mara
(vrt. ma-ara, marras).
1872. nenetsit kutsuvat saarta sanoilla u, nu ja no.
1873. nenetsit kutsuvat sukeltamista sanalla
padyircy.
1874. nenetsit kutsuvat lahtea sanalla paxa
(vrt. paksa, pasa).
1875. nenetsit kutsuvat soistunutta / rämettynyttä
järveä sanalla xasryo (vrt. xasuy=kuiva).
järveä sanalla xasryo (vrt. xasuy=kuiva).
1876. nenetsit kutsuvat ajopuuta sanalla axuw.
1877. nenetsit kutsuvat maatonta / ääretöntä /
rannatonta sanalla yasya (ya=ja=maa).
rannatonta sanalla yasya (ya=ja=maa).
1878. nenetsit kutsuvat lähdettä sanalla loxorta
(lo-xorta, lox-orta, loxor-ta).
1879. nenetsit kutsuvat rannikkoa sanalla ja
(ja=maa).
(ja=maa).
1880. nenetsit kutsuvat uimista sanalla noxolas
(vrt. no=saari).
1881. nenetsit kutsuvat syvää sanoilla juoleä, jolya
ja yorya (vrt. juolea, joli, jori).
1882. enetsit kutsuvat isoa järveä sanoilla aga to
(vrt. aaka, akka).
1883. enetsit kutsuvat järven rantaa sanoilla to
ke-xun (to=järvi).
1884. enetsit kutsuvat rantaa / reunaa sanalla bar
(b=v, vrt. pitää varansa).
(b=v, vrt. pitää varansa).
1885. enetsit kutsuvat vettä sanalla bi (vrt. pi-ri
pi-ntaan).
1886. enetsit kutsuvat järveä sanalla to (toxun
=järvessä).
1887. enetsit kutsuvat järvikaloja sanoilla tu kari
(tu=to=järvi).
1888. enetsit kutsuvat saarta sanalla nui
(vrt. nuo).
1889. enetsit kutsuvat vastarantaa sanalla teni
(vrt. tennilä).
(vrt. tennilä).
1890. selkupit kutsuvat matalaa sanoilla assa
korae ja kipemiya (a=ä, vrt. ässä).
1891. selkupit kutsuvat syvää sanoilla korae etil
(vrt. etäällä).
1892. selkupit kutsuvat saarta sanalla marki
(vrt. ma-arki, markki, vrt. tuulen nimet).
1893. selkupit kutsuvat rantaa sanalla kanik
(vrt. kani=mennä).
1894. selkupit kutsuvat vettä sanoilla ut ja yt
(vrt. uta-järvi).
1895. selkupit kutsuvat merta sanalla morae
(vrt. morottaa).
1896. selkupit kutsuvat merta sanalla contis
(c=ts, sonti).
1897. selkupit kutsuvat tyyntä merta sanalla
sumikitil (sumi-kitil, vrt. kittilä).
1898. selkupit kutsuvat myrskyävää merta sanalla
sumisimil (yhdyssanoja, vrt. similä).
1899. selkupit kutsuvat vaahtoa sanoilla syi ja si.
1900. selkupit kutsuvat järveä sanalla to.
1901. selkupit kutsuvat lahtea sanalla kalsi
(vrt. kalsea).
1902. selkupit kutsuvat niemeä / kärkeä sanoilla
sokki ja sok (vrt. sokka).
1903. selkupit kutsuvat aaltoa sanalla kompi
(vrt. kompata, kompastua).
1904. selkupit kutsuvat lähdettä sanalla otir.
1905. selkupit kutsuvat lähdettä sanalla teri
(vrt. terijoki, teeri).
1906. selkupit kutsuvat sukeltamista sanalla patiko
(vrt. patikoida, pattijoki).
1907. selkupit kutsuvat uimista sanalla ukilko.
1908. selkupit kutsuvat kellumista sanalla pentaleko
ystävät).
1910. "vedeh meni, vai tsubuu nouzi" (tsubuu
=kuplia, poreita).
1911. "veneh tsuilahtih allom peäl" (tsuilahti eli
1910. "vedeh meni, vai tsubuu nouzi" (tsubuu
=kuplia, poreita).
1911. "veneh tsuilahtih allom peäl" (tsuilahti eli
keinahti).
1912. "veneh tsuiloa järvel allon nenäz"
(aallon nenässä).
1913. "oli vähäzem mallostunnuh ga hyögy kävyi"
(hyökyaallot).
1914. "kare venehty tsuiluttau" (kareet).
1915. "siitä tsukeltu, mäni männessäh, lienöykö
1912. "veneh tsuiloa järvel allon nenäz"
(aallon nenässä).
1913. "oli vähäzem mallostunnuh ga hyögy kävyi"
(hyökyaallot).
1914. "kare venehty tsuiluttau" (kareet).
1915. "siitä tsukeltu, mäni männessäh, lienöykö
miusta pölästyn" (vetehinen, minkä eläimen
hahmossa).
1916. "kuin lykköät pliitan vedeh, niin se tsoksahtau
lukkuh" (pliitan eli litteän kiven).
1917. "kiven luod vedeh niin tsolkahtau, puuhizen
1916. "kuin lykköät pliitan vedeh, niin se tsoksahtau
lukkuh" (pliitan eli litteän kiven).
1917. "kiven luod vedeh niin tsolkahtau, puuhizen
luod niin pläiskähtäu" (luot eli heität).
1918. "on lambi tyyni, vai tsipsahtellahes särgized"
(särkilammet).
1919. "vezi tsirettäy päivypastuo vaste" (kahden
jumalaisen kohtaaminen).
1920. "tsiittien kylmi järvel" (tsiittien eli riitteen,
1920. "tsiittien kylmi järvel" (tsiittien eli riitteen,
vuodenvaihteet).
1921. "siitä kun tsielautu ni ei koko sykysynä jott
ois maimuo näyttät" (tsielautu eli suuttui,
vetehinen).
1922. "järvi on tuuleh tottun, oalto nousov"
(tottunut tuuleen).
1923. "oalto tottuu vierömäh" (tottuu eli lähtee).
1924. "hengen torrul oletteli, g ei Vedehin ottanuh"
(hukkuneet=vetehisen ottamia).
1925. "Vetehisen toivopoika" (vrt. suosikki,
1921. "siitä kun tsielautu ni ei koko sykysynä jott
ois maimuo näyttät" (tsielautu eli suuttui,
vetehinen).
1922. "järvi on tuuleh tottun, oalto nousov"
(tottunut tuuleen).
1923. "oalto tottuu vierömäh" (tottuu eli lähtee).
1924. "hengen torrul oletteli, g ei Vedehin ottanuh"
(hukkuneet=vetehisen ottamia).
1925. "Vetehisen toivopoika" (vrt. suosikki,
vetehistä palvova, vetehiselle pyhitetty).
1926. "sinne salmen toaksi jo om matka heilä"
(vesimatkat).
1927. "allonkostieh peäzin niemen toakse"
1926. "sinne salmen toaksi jo om matka heilä"
(vesimatkat).
1927. "allonkostieh peäzin niemen toakse"
(kostieh eli suojaan).
1928. "sovva soaren toakse, tyynembi roih"
(omaa liikkumista, myötäilevää).
1929. "tipin keändi veiz, mi kala lienn olluh"
(käänti tipin, kalan pulahdus).
1930. "tihieh on kaloa rannal" (vrt. kudut).
1931. "Vetehini työnsi tiijustamah, jotta ketä on
1929. "tipin keändi veiz, mi kala lienn olluh"
(käänti tipin, kalan pulahdus).
1930. "tihieh on kaloa rannal" (vrt. kudut).
1931. "Vetehini työnsi tiijustamah, jotta ketä on
lammissa" (vetehinen / lampi).
1932. "a kun hiän tervehtii vein" (veen
1932. "a kun hiän tervehtii vein" (veen
tervehtiminen).
1933. "kum mänit sinne eri vesillä, nin sitä vettä
1933. "kum mänit sinne eri vesillä, nin sitä vettä
tervehytettih" (vrt. vetehistä).
1934. "on därvessägi toizin paikoin korgiet termät"
(järven törmät, vrt. joen).
1935. "heittäkkeä builindu veändöin aigah,
1934. "on därvessägi toizin paikoin korgiet termät"
(järven törmät, vrt. joen).
1935. "heittäkkeä builindu veändöin aigah,
ei luvvi Vedehine telmändeä järvez veändöin aigah"
(vetehiselle pyhitetyt ajat, vrt. siitepöly).
(vetehiselle pyhitetyt ajat, vrt. siitepöly).
1936. "nenäss on utusen niemen, peässäkö soaren
terhellisen" (terhellisen eli sumuisen).
1937. "Vedehine kyökötteä istuu telal da peädy
vai sugiu surruttoa" (istuu telalla eli pyöreällä
1937. "Vedehine kyökötteä istuu telal da peädy
vai sugiu surruttoa" (istuu telalla eli pyöreällä
puulla, vrt. rantalinnut).
1938. "uaval merel sie tabain" (aavameri,
vrt. aavasuo).
1939. "puutoz on järvem pohjaz, verkon taboau"
(puutos eli uppotukki).
1940. "veneh tartui madalah" (matalat).
1941. "tazapohjaine järvi, ei luoduo" (luotoa eli
1938. "uaval merel sie tabain" (aavameri,
vrt. aavasuo).
1939. "puutoz on järvem pohjaz, verkon taboau"
(puutos eli uppotukki).
1940. "veneh tartui madalah" (matalat).
1941. "tazapohjaine järvi, ei luoduo" (luotoa eli
kiviä, vrt. veteen luotuja).
1942. "vähän sindää järven taguana" (maa siintää,
isot järvet).
1943. "vähän sinistäy moa selän takoate" (veen
1943. "vähän sinistäy moa selän takoate" (veen
selät).
1944. "allonkoste on nokaksen tagan, sovvammo sih"
(koste eli suojainen kohta).
1944. "allonkoste on nokaksen tagan, sovvammo sih"
(koste eli suojainen kohta).
1945. "Vetehisen poika sanov, mitä sie katsot taivahassa"
(vetehisen poika, haltijaperheet).
1946. "rannatoi on Oniegu, se on ku taivas kattsuo"
(oniegu eli ääninen, omat meret).
1947. "tsuuruzu randu" (soraisa, hiekkaisa).
1948. "tsuuruvui randu, vez ajoi tsuuruu" (suurua
(vetehisen poika, haltijaperheet).
1946. "rannatoi on Oniegu, se on ku taivas kattsuo"
(oniegu eli ääninen, omat meret).
1947. "tsuuruzu randu" (soraisa, hiekkaisa).
1948. "tsuuruvui randu, vez ajoi tsuuruu" (suurua
eli hiekkaa).
1949. "allon tuiskeh kuuluu" (tuiske).
1950. "vein tuiskeh menöy randoa vaste" (veen ääniä).
1951. "aldo tuiskoa randah" (aaltojen kuunteleminen).
1952. "tukat pitkät, pitkäd mustat" (vetehisellä).
1953. "tultih merellä velleh kera vassakkah" (vrt. isolla
järvellä, järvien ympärille asettuneet perheet).
1954. "sit tuli meri vastah" (mereen päättyvä
1954. "sit tuli meri vastah" (mereen päättyvä
maa).
1955. "allod burhetah ylen äjjäl, kai valgiel tuloo"
(aaltojen elämää).
1956. "järvellä on tumana" (sumu, usva,
1955. "allod burhetah ylen äjjäl, kai valgiel tuloo"
(aaltojen elämää).
1956. "järvellä on tumana" (sumu, usva,
vrt. tum-ana).
1957. "eihäi veiz venehen jälgi tunnu" (jäljet
1957. "eihäi veiz venehen jälgi tunnu" (jäljet
peittävä vesi, maata viekkaampi).
1958. "semmozen turinehem pidäy vezi lemes"
(lemin ääniä).
1959. "vein juoksu turizou pengerien da lemen alla"
(maan alaiset veet).
1960. "otiv vettä hettiestä, tuoriesta turpehesta"
(hettiestä eli lähteestä, vrt. lemistä).
1961. "savu soarelta näkyy, tuli niemen tutkamosta"
(saaret ja niemet).
1958. "semmozen turinehem pidäy vezi lemes"
(lemin ääniä).
1959. "vein juoksu turizou pengerien da lemen alla"
(maan alaiset veet).
1960. "otiv vettä hettiestä, tuoriesta turpehesta"
(hettiestä eli lähteestä, vrt. lemistä).
1961. "savu soarelta näkyy, tuli niemen tutkamosta"
(saaret ja niemet).
1962. "allokaz järvi on, jo tuulissah" (tuulistuu).
1963. "vezi rubie alduomah, tuulistoateh"
(tuulesta syntyvät aallot).
1964. "allot tyrsketäh kivilöi vaste" (vrt. tyrsky).
1965. "vesi ei värvähä, niin on tyyni" (vrt. väre).
1966. "ihan tyyni vesi oli" (tuuleton, ty-yni).
1967. "tyyni vezi on, kui hera seizoo" (heratyyni).
1968. "sid on tyyni konz ei vezi leku, sid on tyyni ku hera"
(leku eli liiku).
1969. "jo järvi allottomaks mäni, tyynistih"
(tyynistymisen odottaminen).
1970. "ei se aina nouse vain silloin tällöij, sanottih vielä
jotta päijen iellä näyttäytyy" (päiden edellä, vetehinen,
vrt. hukkumisen).
1971. "ku töhäsköitti tuulta, ga kerral mustaks deävi
därven" (jäävi järven, pinnan väri).
1972. "veen töläi" (sotki).
1973. "alduo kivilöi vaste töykyttäy" (aaltojen
1972. "veen töläi" (sotki).
1973. "alduo kivilöi vaste töykyttäy" (aaltojen
ihmettelijät).
1974. "uh, mi on vilu vezi tänepäi" (tänä päivänä,
1974. "uh, mi on vilu vezi tänepäi" (tänä päivänä,
veen kylmyyden tunteminen).
1975. "uh, viluh vedeh puutuin" (putosin).
1976. "järvi uhottau" (uhoaa kylmää).
1977. "a mie en soata uija, vaikka olej järver rannassa kasvan"
(ihminen=maaeläin).
1978. "mie mahan uija" (osaan).
1979. "enne vai sellälleh uidih" (selällään, mitä eläintä
jäljitellen).
1980. "lampie myöte i Vetehini uipi" (minkä eläimen
1975. "uh, viluh vedeh puutuin" (putosin).
1976. "järvi uhottau" (uhoaa kylmää).
1977. "a mie en soata uija, vaikka olej järver rannassa kasvan"
(ihminen=maaeläin).
1978. "mie mahan uija" (osaan).
1979. "enne vai sellälleh uidih" (selällään, mitä eläintä
jäljitellen).
1980. "lampie myöte i Vetehini uipi" (minkä eläimen
hahmossa).
1981. "hä on ylen uija" (kova uimaan, vesi-ihmiset).
1982. "viem pinnaz ujjellah kalad räkel" (räkel eli
1982. "viem pinnaz ujjellah kalad räkel" (räkel eli
helteellä).
1983. "kalad nägyv ujelemaz" (veen väki).
1984. "vezi on uinnalleh" (uinnallaan, lämmintä,
1983. "kalad nägyv ujelemaz" (veen väki).
1984. "vezi on uinnalleh" (uinnallaan, lämmintä,
uimakelpoista).
1985. "uidoa maltau sellälleh" (maltau eli osaa).
1986. "uidoa maltau bokalleh" (kyljellään).
1987. "ehk ujelen täz joutez lämmäl" (ujelen eli uin,
1985. "uidoa maltau sellälleh" (maltau eli osaa).
1986. "uidoa maltau bokalleh" (kyljellään).
1987. "ehk ujelen täz joutez lämmäl" (ujelen eli uin,
vrt. lasten puuhana pitäminen).
1988. "ujundunero on hyvä, sid vedehmenendeä ed varoa"
(ujundunero eli uimataito).
1989. "umbipäih ukonietsou" (sukeltaa, vrt. selkuppien
1988. "ujundunero on hyvä, sid vedehmenendeä ed varoa"
(ujundunero eli uimataito).
1989. "umbipäih ukonietsou" (sukeltaa, vrt. selkuppien
vastaava sana).
1990. "uijen upoten" (miten hyvänsä).
1991. "mie ukonietsiin, sormen nokkazie ei näkyn"
(sukelsin, veen lapset).
1990. "uijen upoten" (miten hyvänsä).
1991. "mie ukonietsiin, sormen nokkazie ei näkyn"
(sukelsin, veen lapset).
1992. "kunnepa läksit Väinämöini, ulkenit umantolaini"
(umantolainen, väinä=vaina=vana).
1993. "kunne läksi vanha Väinämöine, ulgoni suvennon
1993. "kunne läksi vanha Väinämöine, ulgoni suvennon
sulho" (suvannon sulho, veteen yhistäminen).
1994. "ulli, täysi vesi" (nousuvesi).
1995. "vezi vesselän suvaittsoo, mettsä miehen ulmakan"
(vesi ja metsä, kumpaan veri vetää).
1996. "umbidärvez ei läht ojoa ni kunne ei tule"
(umpijärvet, vrt. lammet).
1997. "umpilammin vetehini" (lammen henki).
1998. "se ol lampi semmoni, oikein korkeijev voarojev
välissä, jokie ei lähe i minne, se on ihan umpilampi"
(vrt. saivot).
1999. "umbilambi, ei ole vein menuo, hänez on
1994. "ulli, täysi vesi" (nousuvesi).
1995. "vezi vesselän suvaittsoo, mettsä miehen ulmakan"
(vesi ja metsä, kumpaan veri vetää).
1996. "umbidärvez ei läht ojoa ni kunne ei tule"
(umpijärvet, vrt. lammet).
1997. "umpilammin vetehini" (lammen henki).
1998. "se ol lampi semmoni, oikein korkeijev voarojev
välissä, jokie ei lähe i minne, se on ihan umpilampi"
(vrt. saivot).
1999. "umbilambi, ei ole vein menuo, hänez on
alinomane vezi" (umpilammet).
2000. "toizez on umbilammiz vezi kirkahembi kaivuo,
valgei" (kaivolammet, vrt. saivo).
2001. "oli semmoni umpipohjukka" (pohjukat).
2001. "oli semmoni umpipohjukka" (pohjukat).
2002. "vezi uuttav urad" (maahan).
2003. "vezi joaman myödämäez uurrattoa"
2003. "vezi joaman myödämäez uurrattoa"
(joaman eli maantien).
2004. "mual on viizasta, ku merel tuloo vahingo"
(sanonta).
2005. "kare vai käi" (käy veessä).
2006. "Väinämöisev valkamo" (tyyni kohta järvessä,
veteen yhistetty henki, vrt. vä-inä).
2007. "järv on valgiel voahel" (vaahdolla).
2008. "siin on niiv valkie vesi niiv valkie jotta joka ruhka
pohjasta näkyy" (ruhka eli roska).
2009. "moin on valgei vezi, joga rikkane pohjaz nägyy"
(rikkanen, vrt. ruhka).
2010. "niittu vedeh valdavui" (joutui veden valtaan,
2009. "moin on valgei vezi, joga rikkane pohjaz nägyy"
(rikkanen, vrt. ruhka).
2010. "niittu vedeh valdavui" (joutui veden valtaan,
jumalaiset=omia valtiaita).
2011. "vielä on därvi vanoissah" (vanoissaan,
2011. "vielä on därvi vanoissah" (vanoissaan,
halkeileva järven jää).
2012. "meri vanavui" (halkeili vanoille,
2012. "meri vanavui" (halkeili vanoille,
vrt. vana=vänä).
2013. "meren randa vai sindeä, meri da taivas
2013. "meren randa vai sindeä, meri da taivas
vassakkah" (meri ja taivas vastakkain, vrt. maa
ja taivas, vrt. luojahenget).
2014. "vasturandu, s on ku kohti tuulou" (tuulee
kohti, tuulen alla).
2015. "peäl tuulen om moarandu, oal tuulen on
vasturandu" (tuulen päällä ja alla, maaranta ja
vastaranta).
2016. "souvim suvipiäh järvie vastatuuleh" (järven
2016. "souvim suvipiäh järvie vastatuuleh" (järven
suvipäähän).
2017. "em mäne Moazärveh, Moazärvess on liuvut
2017. "em mäne Moazärveh, Moazärvess on liuvut
rannat, veittsiviilot" (veitsiviilot eli jyrkät).
2018. "veneh keskimerellä pijätty" (keskimeri).
2019. "laski päivän suovesijä, toisen päivän muavesijä,
kolmannen venehvesijä" (suo, maa ja venevedet).
2020. "venkin suilla verkko lasetah" (venkki=lahti,
poukama, vrt. ve-enki).
2021. "laski verkot venkin suilla, sata-lankat salmeksilla"
(kalapaikkoja).
2022. "verhu pannah vedeh" (verhu eli uhrilahja).
2023. "tiedoiniekku maltav verham panna veteh"
(malttaa eli osaa, vrt. tuntee luvut / haltijat).
2024. "vien verhoitti" (lepytti uhrilahjoin).
2025. "vahnattuu verhavui" (verhavui eli viisastui,
sanan alkuperää).
2026. "vesi ov vanhiv velleksistä, pul löyly puhelijista"
(vrt. tuli nuorin tyttäristä).
2027. "silmäkaivoz on valgie vezi" (valgie eli kirkas).
2028. "vähän vien aigah kala ei nouze randoih"
(vähän veen aika).
2029. "vezi hengästeleh" (luode ja vuoksi,
nousu ja laskuvesi).
2030. "vejen ukko, vejen akka, vejen neitsyt mairehuini"
(veen henkien puhuttelemista, vrt. maire).
2031. "hiän vedeh bulahti" (vetehinen, minkä
2026. "vesi ov vanhiv velleksistä, pul löyly puhelijista"
(vrt. tuli nuorin tyttäristä).
2027. "silmäkaivoz on valgie vezi" (valgie eli kirkas).
2028. "vähän vien aigah kala ei nouze randoih"
(vähän veen aika).
2029. "vezi hengästeleh" (luode ja vuoksi,
nousu ja laskuvesi).
2030. "vejen ukko, vejen akka, vejen neitsyt mairehuini"
(veen henkien puhuttelemista, vrt. maire).
2031. "hiän vedeh bulahti" (vetehinen, minkä
eläimen hahmossa).
2032. "veziharmua" (veen värit).
2033. "vezikivi on libie, elä polle, se on liivas"
(libie eli liukas).
2034. "sid on vezilabei lähän" (labei eli raja,
vrt. lappeen-ranta).
2035. "veziluhta kuivoa kezäl, ku pouvistoateh"
(luhta=lammikko, lätäkkö).
2036. "veziluhil o nurmi" (luhil eli lätäköillä).
2037. "veziluhtu on kiehtakkoine vetty, pyöryzy"
(kiehtakkoine eli pyöreä, pyöreäksi hakeutuva
2035. "veziluhta kuivoa kezäl, ku pouvistoateh"
(luhta=lammikko, lätäkkö).
2036. "veziluhil o nurmi" (luhil eli lätäköillä).
2037. "veziluhtu on kiehtakkoine vetty, pyöryzy"
(kiehtakkoine eli pyöreä, pyöreäksi hakeutuva
vesi).
2038. "vezipelvas lekkuu ku Vedehizen tukku"
(vesipelvas eli palpakko, vetehisen tukkaa).
2039. "vezipuzurid nostah viem peäl suurdu vihmoa
2038. "vezipelvas lekkuu ku Vedehizen tukku"
(vesipelvas eli palpakko, vetehisen tukkaa).
2039. "vezipuzurid nostah viem peäl suurdu vihmoa
vast" (pusurit eli kuplat).
2040. "vezisavi on valgei, sil vallatah pättsi"
(valkea pohjasavi, käytetty valamiseen).
2041. "Vediästy on nähty, sil om pitkät tukat"
(ved-iästy eli vetehistä).
2042. "Vedehiene vien izänd on" (vede-hiene,
2040. "vezisavi on valgei, sil vallatah pättsi"
(valkea pohjasavi, käytetty valamiseen).
2041. "Vediästy on nähty, sil om pitkät tukat"
(ved-iästy eli vetehistä).
2042. "Vedehiene vien izänd on" (vede-hiene,
hie-nen, vrt. hiisi).
2043. "silloil lähettih nuotalla kun oli Vetehisellä
2043. "silloil lähettih nuotalla kun oli Vetehisellä
kala aitat auki" (vrt. kudut, veen ehdoilla
pyytäminen).
2044. "Vetehini työnsi poikah tiijustamah jotta
ketä on lammissa" (vetehinen poikaansa,
haltijaperheet).
2045. "itsepäini kuin umpilammin Vetehini"
(haltijat=yksilöjä, jokaisella luonteensa).
2046. "Vetehini se anto suuren soalehen,
2046. "Vetehini se anto suuren soalehen,
milma autto" (auttoi minua, ihmisiä auttavat
vetehiset).
2047. "ta Vetehistä paissahki jotta sillä om pität tukat"
(pitkätukkaisia, vrt. vesiheinät).
2047. "ta Vetehistä paissahki jotta sillä om pität tukat"
(pitkätukkaisia, vrt. vesiheinät).
2048. "Vejen emännäll om pitkä tukka" (ihmisten
näköisiä).
2049. "Vetehini vet ei suvaitse noitumista" (noitien
yläpuolella, vrt. luvan pyytäminen).
2050. "lampie myöte i Vetehini uipi" (ui vettä myöten,
2049. "Vetehini vet ei suvaitse noitumista" (noitien
yläpuolella, vrt. luvan pyytäminen).
2050. "lampie myöte i Vetehini uipi" (ui vettä myöten,
minkä eläimen hahmossa).
2051. "akka perässä, Vetehini verkossa" (sanonta,
vetehinen=miespuolinen, kalastajien haltija,
jotta semmoizet kazat ando kaloa" (lampien vetehiset).
2053. "tukad on kui Vedehizel levälleh" (levällään,
2053. "tukad on kui Vedehizel levälleh" (levällään,
vrt. levän vihreät).
2054. "naizennu ozutah se Vedehine" (naispuoliset
2054. "naizennu ozutah se Vedehine" (naispuoliset
vetehiset, vrt. osua kohdalle).
2055. "yks Vedehine on hoz joga järvez" (vrt. perhe
vetehisiä).
2056. "vain ku hauviv vetehisie saima" (hauen vetehisiä,
vetehisten kalat).
2057. "vedehizentukkie nossetah seinih, siid ei roite lutikkoa"
(vetehisen tukkia, palpakkoja tai vitoja).
2058. "itsekin Veen emäntä veäksi vesikivellä, sylin ryönäh
2056. "vain ku hauviv vetehisie saima" (hauen vetehisiä,
vetehisten kalat).
2057. "vedehizentukkie nossetah seinih, siid ei roite lutikkoa"
(vetehisen tukkia, palpakkoja tai vitoja).
2058. "itsekin Veen emäntä veäksi vesikivellä, sylin ryönäh
on ajaksi" (veen emännän lukuja).
2059. "vanhat meilä paistih jotta veissä ov Vein emut"
(veen emut, vrt. emä, emäntä).
2060. "Vein emut sanottih silloin konsa niinkum moaniteltih"
(maaniteltiin vettä, vrt. veen vanhin).
2059. "vanhat meilä paistih jotta veissä ov Vein emut"
(veen emut, vrt. emä, emäntä).
2060. "Vein emut sanottih silloin konsa niinkum moaniteltih"
(maaniteltiin vettä, vrt. veen vanhin).
2061. "a siitä nousi se itse Vejen emäntä" (nousi
vedestä).
2062. "Veen emändeä näimmö abajoil Joakkolanlahel
lounadaigah" (näimme apajilla, lahdella).
2063. "Veen emändä on vanhembi Vedehist ittsiedä,
2063. "Veen emändä on vanhembi Vedehist ittsiedä,
akan vald on, kuuluu" (vetehistä eli miespuolista
henkeä vanhempi).
2064. "ken vedeh mänöö, sanotah, veenhaldie om purruh"
(menee veteen, hukkuu).
2065. "veinhardii kävelöy veis sill aigoa" (kävelee veessä,
juhannuksen jälkeen, vrt. eläimet).
2066. "vienhardii ku jiävitteleh, ga kenentaht ottau"
(ottaa kenen tahansa, ihmisiä vahvempi).
2067. "Valgielmerel on vienhengästyz" (hengästys
eli vuorovesi, vienan merellä).
2068. "ku vedeh kustah, sid Vien izändy suuttuu"
(veen kohtelusta).
2069. "Vien izändy suutui katso, venehez olles mattii
panin" (panin mattia, kiroilin).
2070. "vienitkii on kohtu, ainoz valuu rindiez,
2070. "vienitkii on kohtu, ainoz valuu rindiez,
silmykaiv om peäl päi" (silmäkaivosta valuva kohta,
vrt. saivosta).
2071. "vienkatkelmod on dorgaz, uuttanuh on"
(veen katkelmot, dorgaz=kärrytiessä).
2072. "vieno vezi" (tyyni).
2073. "vejen oma" (vetehinen, tverin karjala).
2074. "vedeh oled kussuh, vienvigahine oled"
(veteen kusemisesta, loukkaa haltijoita).
2075. "kare vieröö järvie myö" (kare vierii).
2076. "vezi vieröö myödämägeh" (vierivä vesi).
2077. "veezolija kivi" (veessä olija, veenalainen).
2078. "vihanta vesi" (vihertävä, samea).
2079. "vejem peällä ei ni konsa pijä viheltöä" (vrt. metsässä,
2080. "vihlingi venehen veäldi pahoin verkkoloin laskies"
(vihlinki eli vihuri).
2081. "vihlingul vedäv vien suuriz aldolois peälitsi pienil
(vihlinki eli vihuri).
2081. "vihlingul vedäv vien suuriz aldolois peälitsi pienil
aldoizil" (aaltojen tuntijat).
2082. "vihilingöl veäldi venehen, pideähez ei suannuh"
(väälti veneen, pitää suorassa).
2083. "vihlingipeälöil tuuloo" (vrt. vaahtopäillä).
2084. "se vielä viepi lapsieki kum pahoin sattuu, Vetehini"
(vie lapsia, veen voimaa tuntemattomia).
2085. "vilie vezi" (viileä).
2086. "veen vilmeh" (vilke).
2087. "allod vilmoa päiväpaissol" (vilmoa=vilkkuu,
2082. "vihilingöl veäldi venehen, pideähez ei suannuh"
(väälti veneen, pitää suorassa).
2083. "vihlingipeälöil tuuloo" (vrt. vaahtopäillä).
2084. "se vielä viepi lapsieki kum pahoin sattuu, Vetehini"
(vie lapsia, veen voimaa tuntemattomia).
2085. "vilie vezi" (viileä).
2086. "veen vilmeh" (vilke).
2087. "allod vilmoa päiväpaissol" (vilmoa=vilkkuu,
välkkyy).
2088. "vezi vilmau päivypastol" (välkehtii, vrt. vilma).
2089. "vesi virvettäy" (virtaa tasaisesti, vrt. virve).
2090. "vinhakka oalto, seittsmes oalto, toiset oallot tuli
2088. "vezi vilmau päivypastol" (välkehtii, vrt. vilma).
2089. "vesi virvettäy" (virtaa tasaisesti, vrt. virve).
2090. "vinhakka oalto, seittsmes oalto, toiset oallot tuli
vakavampah" (vrt. yhdeksäs).
2091. "kivii viskov vedeh" (oudoksuen, loukkaa vettä).
2091. "kivii viskov vedeh" (oudoksuen, loukkaa vettä).
2092. "därvi vuahtoau tuulel" (järveä lietsova tuuli).
2093. "vuahtekaz vezi" (vaahtokas).
2094. "vezi vuahtisteleh rannal, valgie vai keändeä"
(kääntää valkeaa).
2095. "meri kohajau, voahtuou" (meren elämää).
2096. "ei uskallettu lähtie, kun vezi vuahtozi tuulessa"
(ilmojen mukaan liikkuminen).
2097. "meri voahteutu kerrassa" (vaahtoutui).
2098. "järvi voahtevui" (meret ja järvet).
2099. "oalto voahessa käyt" (vaahessa, va-ahe).
2100. "järvi buurie valgiel voahel" (vrt. puurie, vuurie).
2101. "allot voahtel on, ei soa tarreta lähtiä poikki"
(järvestä, tarreta=uskaltaa).
2102. "järvi voahtoa tuulel" (veen ja tuulen väleistä).
2103. "vualie vezi" (vaalea eli haalea).
2104. "vualuo lyöu" (aaltoja, vrt. vaala, valua).
2105. "se Uunuddärven da Gälgärven kessuttsa on vaarakas"
(järvien nimiä).
2106. "syyzvez on voimakaz, dygiemb on soudoa tuulel"
(jykiempi eli raskaampi).
2107. "vilumbi vez on voimakembi soudajez"
(voimakkaampi, laittaa vastaan).
2108. "poikki därvez voittien andav allon" (antaa
2108. "poikki därvez voittien andav allon" (antaa
aallon, voittien, vrt. voittaa).
2109. "lassemmo Attozien vongah verkot" (vonka
=poukama, lahdeke, vrt. vonkata).
2110. "vonga, polvelleh vezi kierdää hänessäh"
(polvelleh eli mutkalle).
2111. "sovva vongah, sih heitämmö venehen"
(vongah eli poukamaan).
2112. "guba on suurembi vongoa" (guba eli lahti,
vrt. kuva).
2113. "vongu on jyrkembi lahtie" (suuruus ja jyrkkyys).
2113. "vongu on jyrkembi lahtie" (suuruus ja jyrkkyys).
2114. "luoton on merellä luotu, joho puuttu purren
pohja, veneh Väinämön väkästy" (mereen yhistetty
väinämö, vrt. sisämeret).
2115. "se ol lampi semmoni, oikein korkeijev voarojev
välissä, jokie ei lähe i minne, se on ihan umpilampi"
(vrt. saivot).
2116. "ku rannaz vällened, sid ald ottoa järvel"
(ottaa järvelle, elävä vesi).
2117. "vällä vesi" (väljä vesi, avovesi).
2118. "välläl järvel linnud ollah" (lintujärvet).
2119. "välläl veel ei kala puutu" (mikä kala).
2120. "välläl järvel kaloa pyydäy" (vrt. veellä).
2121. "välläl viel puuttuu tyynel aigoa kaloa"
(tyynellä aikaa).
2122. "veen välkeh" (vrt. valke).
2123. "vettä päivä välkytteä" (vesi ja päivä).
2124. "vesi ei värvähä, niin on tyyni" (värvähä eli
värähdä).
2125. "se oli niin tyyni jotta ei vesi värvähtän"
2125. "se oli niin tyyni jotta ei vesi värvähtän"
(järvi).
2126. "Meren emä rönkyy, kaheksalla kankahalla,
2126. "Meren emä rönkyy, kaheksalla kankahalla,
yheksällä ylimoalla" (rönkyy eli lönkyy).
2127. "ni heän oli nähnyn sen, ihan Vetehisen sielä,
kun oli hypännyn, ylähäkse oli hypännyn" (hypännyt
vedestä, minkä kalan hahmossa).
2128. "mie souvin luuvosta ymbäri" (luotojen koosta,
vrt. puuton saari).
2129. "järven ymbäristöl niitud ollah" (järviniityt,
vrt. joki).
2130."ähkytteä aldo kivii vaste" (rantakiviä vasten).
2131. "korgied on allompeäd, äjjäl venehii räjjytteä"
(aallonpäät).
2132. "äprähikkö" (karikko, vrt. apra, aura).
2133. "ei ole korgei, pieni äbrähäine" (äyrähäinen,
2130."ähkytteä aldo kivii vaste" (rantakiviä vasten).
2131. "korgied on allompeäd, äjjäl venehii räjjytteä"
(aallonpäät).
2132. "äprähikkö" (karikko, vrt. apra, aura).
2133. "ei ole korgei, pieni äbrähäine" (äyrähäinen,
äyrästä pienempi).
2134. "nuotta puuttuu äprähäh, riipiy liinaj jotta yksi
selys vain tulou" (äprähäh eli kariin).
2135. "äpräs on siinä, siihi ei voi verkkuo laskie"
(äpräs eli kari).
2136. "äbräz on jyrkembi randoa" (äyräät ja rannat).
2137. "jyrkäd on äbrähäd järvem pardahal siit kohas"
(järven partahalla, vrt. joen).
2138. "äbräz on jyrkembi parrastu" (jyrkkyyden
2135. "äpräs on siinä, siihi ei voi verkkuo laskie"
(äpräs eli kari).
2136. "äbräz on jyrkembi randoa" (äyräät ja rannat).
2137. "jyrkäd on äbrähäd järvem pardahal siit kohas"
(järven partahalla, vrt. joen).
2138. "äbräz on jyrkembi parrastu" (jyrkkyyden
mukaan nimeäminen).
2139. "vai rannal allod ärjyy" (ärjyy).
2140. "ennist ärryndeä vie allot kävväh" (entistä
ärjyntää, vrt. eilistä).
2141. udmurtit kutsuvat veen henkeä nimillä Vumurt
ja Vukuzo (pitkähiuksinen, elää joen tai lammen
pohjassa, pitää veen puolta, auttaa kaloja pois
verkoista).
2142. udmurtit kutsuvat Vu murtin uhripäivää
sanoilla jö völe sulton (tapahtumassa mennään
jäälle ja uhrataan sorsa veteen, kiitokseksi siitä ettei
hukuttanut ketään sinä vuonna, vrt. vuodenvaihde).
2143. hantien pyhiin järviin (jemon lor, vrt. loru)
kuuluu Num-to (järvestä kerrotaan saavan alkunsa
seitsemän jokea).
2144. hantien pyhiin järviin kuuluu Voikar sor
(järvestä otettu pyhä vesi viedään Num-järveen,
järviä yhistetään jättiläisiin Otsam-iki ja As-kur,
vesi jättiläisiä polviin asti, vrt. sor-ja).
2145. hantien veen henkiin kuuluu Ves-iki (mateen
hahmoinen, elää joen pyörteissä).
2146. mordvalaiset pitävät veen emo Vedyavaa
veen, häiden ja lasten saamisen haltijana (laulujaan
esitetään häissä ja keväisin).
2147. mordvalaiset pyytävät Vedyavalta terveitä
lapsia (vrt. lapsivesi).
2148. mordvalaiset puhuttelevat Vedyavaa keväisissä
kelluvan jään menoissa (jumalatarta pyydetään
hillitsemään tulvavesiä).
2149. mordvalaisten kevätmenoihin kuuluu
Vedyavalle tanssiminen (pidetään neitojen pyhänä,
tanssitaan käsi kädessä keinuen ja Vedyavalle
laulaen).
2150. mordvalaisten taruissa Vedyava houkuttelee
nuoren miehen vetiselle suolle minne eksyy
(vrt. miesten ja naisten haltijat).
2151. mordvalaisten mukaan Vedyava elää joissa,
järvissä ja lähteissä (missä jumalattareen voi ottaa
yhteyttä).
2152. mordvalaiset kutsuvat vihreitä vesiheiniä
Vedyavan hiuksiksi (cert) ja verkoiksi (nalt).
2153. saamelaisiin veenhenkiin kuuluu Cacce-olmai
(vesi-mies, kalastuksen haltija, tuo kaloja pyydyksiin,
vrt. tsasse, sasse, sa-ase).
2154. saamelaisten veenhenkiin kuuluu Cacce-jielle
(vesi-eläjä, vetää ihmisiä syvyyksiin, liikkuu ihmisen
ja haltijakalan hahmossa).
2155. saamelaisten Cacce-jiellen uskotaan ilmestyvän
kampelan ja piikkikampelan hahmossa (tulee
rantavesiin, muista kampeloista poiketen).
2156. saamelaisiin veenhenkiin kuuluu Cacce-jienne
(vesi-emo, tulee vedestä aamuisin kampaamaan
tummaa tukkaansa, houkuttelee miehiä veteen,
vrt. ji-enne).
2157. hantien veenhenkiin kuuluu Kul jungle
(kala henki, elää vedessä kalaa jakaen, hengelle
laaditaan tuohinen kalankuva jäiden lähdettyä,
saa osansa kauden ensimmäisestä saaliista).
2158. mansien veenhenkiin kuuluu Vit-khan
(tyttärensä nai ihmisen) ja Kul (ihmishahmoinen,
elää syvissä vesissä).
2159. udmurtit kutsuvat veenhenkeä nimin
Vu-murt ja Vu-kuzo.
2160. udmurtit kuvailevat Vu-murtia araksi
puroissa, syvänteissä ja lammissa eläväksi olennoksi
(isot silmät, pitkät tummat hiukset, jokien rannoilta
löydetyt kivet sormiaan).
2161. udmurttien mukaan Vu-murt liikkuu ison
hauen hahmossa (nukkuu toiseen suuntaan kuin
muut hauet).
2162. udmurttien taruissa veen henget pitävät
häitään keväisin ja syksyisin (jolloin pitävät elämää
vesissä, vrt. kudut).
2163. udmurttien mukaan Vu-murt voi murtaa
jään ihmisen jalkojen alta (toisaalta ajaa kaloja
pyydyksiin, auttaa ja vahingoittaa).
2164. udmurtit pitävät Vu-murtia vesilintujen
suojelijana.
2165. komit kutsuvat veen henkiä nimin Kul ja Vasa
(kul=kala, vrt. vaasa).
2166. komit pitävät veen henkeä mustana, karvaisena
ja märkänä olentona (istuu rannoilla, nostaa isoa
päätään / silmiään veen alta, heittäytyessään veteen
nousee aalto, huutaa öisin joen penkalla, vrt. vesieläimet).
2167. komien taruissa naispuolinen veen henki kampaa
pitkiä hiuksiaan käpälillään (lapsensa karvaisia tai
kalanhahmoisia).
2168. komien taruissa veen henki ilmestyy puhuvan
hauen hahmossa.
2169. komit välttelevät pahojen sanojen käyttämistä
vesillä ollessaan.
2170. komit uhraavat veen hengelle kalastaessaan
ja vesiä ylittäessään (huonosti kohdeltuna voi
viedä verkkoja).
2171. marit kutsuvat veen henkeä nimellä Vit-oza
(ilmestyy kalan tai härkälinnun hahmossa).
2172. marien mukaan Vit-oza elää kuivumattomissa
vesissä (voimansa yhteydessä vesistön kokoon).
2173. marien mukaan Vit-ozan voi nähdä aamuisin
rantavedessä (vrt. kalat, vesilinnut).
2174. marien veen henkiin kuuluuVit-kuguza (veen
-vanha-mies) ja Vut-kuva (veen-vanha-nainen).
2175. marit uhraavat Vit-ozalle kalaan mennessään
(uskotaan ajavan kalat pyydyksiin).
2176. marit uhraavat kevään ensimmäisen kalan
Vit-ozalle (keitetään ja syödään ruotoja vahingoittamatta,
ruoto lasketaan veteen sanoin "vesi-mies, tule ja syö,
anna meille lisää tuoretta kalaa").
2177. mordvalaiset kutsuvat veen henkiä nimin Ved-eraj
ja Vetsa-eraj (veen-eläjä, era=ela).
2178. virolaisten mukaan veen henki elää syvänteissä
ja pyörteissä (isokitainen, kalanhampainen,
laulunsa lumoaa ihmisiä).
2179. virolaiset kutsuvat naispuolista veenhenkeä
nimin Nakineitsi, Veeneiu ja Mereneiu.
2180. virolaisten lauluissa veenhenki istuu puun
varjossa, veen pinnalla tai rantakivellä (hiuksensa
levänvihreitä, seurassaan merestä saapuvia harmaita,
kauniita ja lihavia olentoja joiden joukossa katoaa
veteen, vrt. hylkeitä).
2181. virolaisten mukaan veen henki voi ilmestyä
joutsenen, hanhen ja sorsan hahmossa (vrt. minkä
tahansa vesilinnun).
2182. veen henkien elinpaikkoina pidetään putouksia,
veen alle uppoamattomia kiviä ja veen ympäröimiä
kiviä.
2183. veen henkiä pidetään taitavina laulajina ja
soittajina (vrt. veen äänet, voivat opettaa soittamisen
taidon niille jotka lupaavat palvoa eli muistaa haltijaa,
oppiminen tapahtuu kivellä istuen).
2184. vatjalaisiin veenhenkiin kuuluu Jarv-elaj
(järvi-eläjä).
2185. virolaisten mukaan hukkuneista tulee veen
henkiä (ilmestyvät saman kokoisina kuin olivat
eläessään).
2186. marien mukaan vesi elää liikkuessaan paikasta
toiseen (auttaa ihmisiä kantamalla veneitään).
2187. virolaisten veenhenkiin kuuluu Vete-ema ja
Mere-ema (liivin Mier-iema).
2188. udmurtit puhuttelevat veen emoa sanoin
"Veen emo, tulet meren pohjasta, levittäydyt maan
päälle, vaellat omilla maillasi, virtaat omia teitäsi,
teet paljon hyvää".
2189. mordvalaiset puhuttelevat veen emoa sanoin
"Veen emo, anna terveyttä niille jotka juovat sinusta,
jotka syövät sinusta, niille jotka kylpevät sinussa
kevein ja iloisin mielin".
2190. mordvalaiset uhraavat veelle kulkemalla
kolmasti järven ympäri (uhrina mukana kannettu
sorsa).
2191. marien mukaan jokaisella vedellä on ort
(sielujen nimiä).
2192. marien mukaan ortin katoaminen johtaa
vesistön likaisuuteen tai mutaisuuteen
(juominen aiheuttaa tauteja).
2193. marien mukaan veen haltijan poistuminen
johtaa vesistön kuivumiseen (vrt. ortin).
2194. marien mukaan veen haltija voi johdattaa
vettä yhdestä vesistöstä toiseen (kuivaten
ensimmäisen).
2195. marit kutsuvat lähteen haltijaa nimellä
Pamas-oza (vrt. pa-ama, ama=ämmä).
2196. marien mukaan Pamas-oza suuttuu jos
lähteellä huudetaan, riidellään, läikytetään vettä
tai käytetään likaisia astioita.
2197. veen haltijaa voidaan vaihtaa tuomalla uutta
vettä toisesta lähteestä tai lammesta (tehty veen
kuivuessa tai pilaantuessa).
2198. mordvalaisten veen henkiin kuuluu Ved-atya
(auttaa kalastuksessa, voi vetää veen alle).
2199. mordvalaisten Ved-atya ilmestyy monnin,
jättikalan tai mustekalan hahmossa.
2200. mordvalaiset opettavat lapsia kohtelemaan
vettä kunnioituksella (olemaan huutamatta veen
äärellä tai likaamatta vettä).
2201. mordvalaisten veen henkiin kuuluu Ved pasa
(vesi jumala) eli Ved-mastyr-pasa (maasta virtaavan
veen jumala, vrt. pasanen).
2202. mordvalaisten veen henkiin kuuluu
Ak-shakal-ozais (valkoinen kala, kalastuksen ja
kalastajien haltija).
2203. ersalaisten taruissa alkumeri (ina, ineved,
vrt. iina, innanen) toimii elämän aloittajana
(kantaa povessaan maailman alkioita, maata
(mastor) pidetään myöhäisempänä tulokkaana).
2204. mordvalaisten taruissa veen jumalatar
Vedyava suostuu maanhenki Mastor pazin kosintaan
sillä ehdolla että saa pitää vapautensa, nimensä ja
kotipaikkansa (kaikuja vanhemmista eli omista
naimatavoista).
2205. mordvalaiset kutsuvat järveä sanoilla erke ja
ärkä (vrt. arka, erkka, vrt. erica=asukas).
2206. mordvalaiset kutsuvat syvää sanalla domka
(jomka, tomka).
2207. mordvalaiset kutsuvat ruostetta sanalla cemen
(tseme, vrt. simi).
2208. mordvalaiset kutsuvat merta sanoilla ine ved
(suuri vesi, vrt. alkumeri).
2209. mordvalaiset kutsuvat kaivoa, lähdettä ja
putousta sanoilla lisma, lismapra ja vedpramo
(vrt. lisa, lima).
2210. mordvalaiset kutsuvat saarta sanoilla useya
ja usija (vrt. u-seija, u-sija).
2211. saamelaisiin veen henkiin kuuluu Giase olmai
(hallitsee vettä, vrt. kesä mies).
2212. saamelaisten Tjatse-halden uskotaan antavan
kalaa, majavia ja helmiä (vrt. tja-atse).
2213. saamelaisiin veen henkiin kuuluu merellä
elävä Tonsie (haltijalta pyydetään onnea merellä
liikuttaessa, vrt. to-onsi) ja sisävesissä elävä Harcild
(jakaa kalaonnea joissa ja järvissä, vrt. harsi, harri).
2214. mordvalaiset kutsuvat vettä sanalla ved
(meri=ine ved, vesipyörre=ved caramka).
2215. mordvalaiset kutsuvat vaahtoa sanalla cov
(vrt. sovittaa, käytetty taioissa ja uhrimenoissa).
2216. mordvalaiset kutsuvat niemeä sanalla mis
(vrt. missä).
2217. mordvalaiset kutsuvat aaltoa sanalla tolkun
(vrt. tolkku).
2218. udmurttien taruissa wumurtit istuvat
kasteisilla lehdillä ja pesevät itseään (haistaessaan
ihmisen sukeltavat järveen, hyppivät kalat
hahmojaan).
2219. udmurtit pitävät rannoilla makaavia isoja
haukia wumurttien hahmoina (pää rantaan päin).
2220. udmurtit kutsuvat veen emoa nimellä
Wu mumy (vesi mummi).
2221. udmurttien veen henkiin kuuluu Wumurt,
Vuk uzo ja Wuperi.
2222. udmurtit pitävät Vu-murtia luojahenki
Vukuzon luomana (alkuhenget ja näiden luomat
henget).
2223. udmurttien mukaan Vu-murt elää joissa,
järvissä, puroissa ja lammikoissa (liikkuu hauen
hahmossa, ihmishahmossa pitkät mustat hiukset,
voi auttaa ja vahingoittaa, tulvaa pidetään häinään).
2224. marit kutsuvat vettä sanalla vyd (järvi=er,
erash, lammikko=agur, meri=pyja, tengyz).
2225. udmurtit kutsuvat vettä sanalla vu (järvi=ty,
lampi=vytym, meri=zarez, more).
2226. unkarilaiset kutsuvat vettä sanalla viz
(järvi=to, lampi=tavi, tavacska, meri=tenger,
vrt. viskata).
2227. ersalaiset kutsuvat vettä sanalla ved (järvi
=erke, lampi=brud, sjolt, meri=ineved, morja).
2228. moksalaiset kutsuvat vettä sanalla ved
(järvi=erhke, lampi=prud, vedlotka, meri=ineved,
morä, vrt. morjestaa, tervehtiä merta).
2229. moksalaiset kutsuvat vesihiisiä nimellä
Ved ätä.
2230. marien lähdesanastoon kuuluu vydsintsa
(veen silmä), pamash (lähde), tave (kaivo) ja
pamashsintsa (lähteen silmä).
2231. udmurtit kutsuvat lähdettä sanalla oshmes
(osh=valkea, silmäke=vusin, ardo, kaivo=kolodtsa,
gudjoem, kuju).
2232. unkarilaiset kutsuvat kaivoa sanalla kut
(vrt. kuta).
2233. ersalaiset kutsuvat lähdettä sanoilla istotsnik
ja korjon (kaivo=lisma).
2234. moksalaiset kutsuvat lähdettä sanoilla
lismaprä, shuderks, eshibrä ja eshienä (kaivo
=eshi).
2235. marit kutsuvat aaltoa sanoilla vydong,
vydtolkyn, lovo, lovyk ja tolkyn (kuohut
=vydpondem, vydsymyrtush, vaahto=vydshong,
shong).
2236. udmurtit kutsuvat aaltoa sanoilla tulkym,
gy ja volna (kuohu=shuky, veen väre=vu vogyri,
vu gy).
2237. unkarilaiset kutsuvat aaltoa sanoilla hullam
ja szököar (vaahto=hab).
2238. ersalaiset kutsuvat aaltoa sanoilla volna ja
tolkun (kuohu, vaahto=penks, tsov).
2239. moksalaiset kutsuvat aaltoa sanalla volna
(kuohu, vaahto=lakaks, shov).
2240. marien rantasanastoon kuuluu vydlogar,
vydluk, vydtyrvö, kuzluk (lahti), ergak (lahti,
poukama), ser, oshman ser (hiekkaranta),
serner (niemi, rannan nenä), oshman serner
(hiekkainen niemi) ja vydushyk (salmi).
2241. udmurttien rantasanastoon kuuluu sjum,
zaliv (lahti), jardur, vudur (ranta), koznyr, nyr,
kozkjyl, munyr (niemi) ja muvyrvis, proliv
(salmi).
2242. unkarilaisten rantasanastoon kuuluu öböl
(lahti), part, vizpart (ranta, vrt. partaalla), hegyfok,
foka (niemi, f=p) ja szoros (salmi).
2243. ersalaisten rantasanastoon kuuluu zaliv,
usija (lahti), berjok, tsire (ranta), poluostrov, usija
(niemi) ja proliv, vedkirga (salmi).
2244. moksalaisten rantasanastoon kuuluu vel esks,
sura (lahti), beräk, vedtrva, trva (ranta, vrt. terva,
tyrvä) ja vedula (niemi).
2245. marit kutsuvat saarta sanoilla ostrov ja otro.
2246. udmurtit kutsuvat saarta sanalla shormuts.
2247. unkarilaiset kutsuvat saarta sanalla sziget.
2248. ersalaiset kutsuvat saarta sanoilla ostrov
ja usija.
2249. moksalaiset kutsuvat saarta sanoilla ostrov,
guborks (saari joessa) ja ula (saari tai niemi joessa,
vrt. ulla, ulappa).
2250. marit kutsuvat levää sanalla vydporsyn
(vesisilkki, siitepöly=peledyshpurak (kukkapöly),
shyrka, pöly=purak).
2251. udmurtit kutsuvat levää sanalla vubudos
(siitepöly=sjurel, pöly=tuzon).
2252. unkarilaiset kutsuvat levää sanalla hinar
(siitepöly=viragpor, pöly=por).
2253. ersalaiset kutsuvat levää sanalla vednulko
(pöly, tomu=pul, tselke).
2254. moksalaiset kutsuvat levää sanoilla nure ja
nurenu (pöly=pul, tomu=pots).
2255. marit kutsuvat kaisloja sanoilla vydvondo
ja vydjazga (vyd=vesi, vesijaska).
2256. marit kutsuvat vetisten paikkojen heiniä
sanoilla mutsa ja omyz (kaisla, sara, osmankäämi).
2257. udmurtit kutsuvat kaisloja sanalla trostnik.
2258. unkarilaiset kutsuvat kaisloja sanoilla nad
ja nadas.
2259. ersalaiset kutsuvat kaisloja sanoilla nudejks
ja sandej.
2260. moksalaiset kutsuvat kaisloja sanoilla kuga,
nudinä, potska, sendi, shanzu, shäj-nudinä ja
vedutks.
2261. marit kutsuvat pyhää vettä sanalla jumynvyd
(jumin vesi, vrt. sade).
2262. marit kutsuvat vesiheiniä sanalla vydshudo
(vrt. suto, suuto).
2263. marit kutsuvat veen henkiä nimillä Vydvodyz
ja Vydoza (veen osa).
2264. unkarilaiset kutsuvat veen emoa nimellä
Viz anya (anya=anja, vrt. anjalankoski,
miespuolinen vastine Viz atya eli veen isä,
toiselta nimeltään Viz apa).
2265. unkarilaisten veen henkiin kuuluu
kalanpyrstöinen neito Sello.
2266. nganasanien mukaan Veen emo elää
alisessa mistä hallitsee kaloja (aikojen alussa
koko maailmaa, vrt. alkumeri).
2267. mordvalaiset pitävät Ved avaa kosteuden
antajana, lemmen, liittojen ja häiden suojelijana
(vrt. vedellä käyminen), synnytyksen suojelijana,
hedelmällisyyden antajana (puoleensa käännytään
lapsettomuudessa) ja vedestä saatujen vaivojen
parantajana (jumalattarelta pyydetään lapsia
ja perheonnea).
2268. marit uhraavat veen emo Vyd avalle häiden
jälkeen (kolme helmeä ja simpukka) sanoin
"olkoon minun hyvä tulla vedelle, älköön vahingot
tarttuko minuun".
2269. marit pitävät Vyd avaa naisten töiden ja
äitiyden suojelijana.
2270. selkupit kutsuvat veen henkeä nimellä
Utkim-loz (haltijalle uhrataan hyvää kalansaalista
toivottaessa).
2271. virolaisiin veenhenkiin kuuluu Vete ema ja
Vete vana (vrt. vanha, vanaja).
2272. virolaisiin veenhenkiin kuuluu Järve vana
(järven vanha).
2273. obinugrilaiset kutsuvat veen haltijaa nimillä
Wit xon, Jingk xon ja Jingk wurt (elää ob tai irtysh
-joen (suurimman joen) suulla, vastuussa kalojen
noususta jokiin).
2274. marit kutsuvat järveä sanoilla jer ja jär.
2275. marit kutsuvat lähdettä sanalla pamas.
2276. marit pitävät veteen kusemista vääryytenä
(sulyk, tapojen vastaista).
2277. marit loihtivat veen keralla (vyd kuze
kushtylgyn yoga, tugak mogyrem kushtylem
kaiyzhe, kuten helposti vesi virtaa, liikkukoon
jalkani yhtä hyvin).
2278. marit loihtivat vaahdon keralla (vyd shong
kuze shulen kaya, osalzhe tuge shulen kaizhe,
kuten vaahto häviää vedestä, hävitköön
vahingolliset voimat).
saamelaiset kutsuvat
vettä sanoilla eääci
ja eääsi (vrt. asi=isä,
vrt. as-sielu).
saamelaiset kutsuvat vettä
sanoilla cace, tjaadsie,
tjaahtsee, tjaahtsie ja
tjahtje (vrt. ta-ahti,
haltijanimet).
saamelaiset kutsuvat
vettä sanoilla cacce, cääci,
cääcc ja cazz (vrt. sa-asi,
vrt. sassiin).
saamelaiset kutsuvat
vettä sanoilla jionncääcc
(jäävesi), murddcääcc
(murtovesi), poorramcääcc
(juomavesi, keittovesi),
ruppcääcc, saujjcääcc
(järvivesi), cääzzoolaz
ja cääzzvueivv.
saamelaiset kutsuvat
veen haltijaa sanoilla
eäsihäldee.
saamelaiset kutsuvat
veen eläjää sanoilla
cäzzjielli ja cääzzielli.
saamelaiset kutsuvat
järveneläjää sanoilla
jääurjielli.
saamelaiset kutsuvat
merenjumalaa sanoilla
miarremmel.
saamelaiset kutsuvat
merenneitoa sanoilla
miarrnijdd.
saamelaiset kutsuvat
vetehistä sanoilla
vuajjas ja vuajjaa
(vrt. vuoijad, vuojam
=uida).
saamelaisten vesisanastoon
(kuvailevat sanat) kuuluu kuallaa
(kalaisa), eielgas (selkeä, selvä),
luuskas, luskas, luska (haalea),
laavtas, lahtas, lahta (kostea,
vrt. lahti), kirkes, kirkkas,
kirkka (kirkas, vrt. kirka), euasis,
euassas (viileä), cuavis, cuahis
(matala, vedestä), eääsivualaa
(veenalainen), tjielge, tjeälgada,
tjielka, tjielkas, celke (kirkas,
puhas, selkeä, vrt. tilkka),
cenel, gienele, giagnala, tjiekngal,
tjieknal (syvä), conve, tjuovgede,
tjuougada, tjuovka, tjuoukat (kirkas),
jeke, jiegedh, jiehkiet, jiehket
(vesitiivis), jelekkes, jiele, jielahkis,
jielakis (kirkas, sees), cielgas, ciolgg,
cilg (kirkas, puhas, vrt. silkka),
cienal, kiennal, cinnal, cinnel (syvä),
cuowgad, cuouvad, cuovvad, cuvved (kirkas),
kolggi (ajelehtiva), jäurrai, jäurres
(järvekäs), kooblos, kobblas, kobllai
(kuplaava, kelluva), leädggeei (kimaltava),
cuojjlos, cuojjal, cuovvi, cuovvad, cuovves
(kirkas), cuovvescäccai (kirkasvetinen),
njeebles, njebll, njeablteei (kostea, kostuva),
njuockk, njuockas (kostea, vrt. nuoska),
laautas, lahtt, lahtti (kosteahko, kostuva),
jokk (kovapohjainen), liott (kovapohjainen,
vrt. liottaa), luhttes, luhtti (luhtainen,
lahtinen), läivv, lääives (laivea, laimea),
moodjoovvi (liettyvä), njebll, njeullai,
njeullos (limainen, limottunut), leivvai
(limoittuva), meälljeei (limoittuva),
telccai (läikkyvä), kuesttes, kuastalv
(läpikuultava, läpinäkyvä, vrt. kuvastaa),
moivvjeei (myllertävä), molljai (myllertävä,
vrt. molla), njuarggai, njuorgges (noruva),
kobblneei (pintaan nouseva), vuadtem (pohjaton),
terkksos, terskkai, terssai (pärskyvä,
roiskuva), roossai (roiskuva, vrt. roosa),
ruasttai, ruosttes (ruosteinen), ruppi
(samea), suakkoovvi (saostuva, vrt. sakka),
jaalkos, jaalkostti (seestyvä, tyyntyvä),
polvvtoovvi (seestyvä, laantuva), käälgas
(selvä), puut (selvä), seelves, selvv (selvä),
ciolgg, ciolgas (selvä), caannleei, caaneei
(sukeltava), cinlmeei (syvenevä), cinnlos,
cinnal (syvä), vuallmneei, vuäjjai (vajoava,
uppoava), luaddai, luaddas (vaahtoava),
sopttai, sopttsas (vaahtoinen), luaddeei
(vaahtoontuva), sopttoovvi (vaahtoontuva),
soptti, sopttsas (vaahtoava), kolggi (valuva,
ajelehtiva), cäävvai (valuva), njarbboovvi,
njäärbeei (vettyvä), cääzzvualaz (veenalainen),
caapp, caapp, caavas (veenpitävä), cäccai,
cäccas (vetinen), njebll (vettynyt), cäävteei,
cäävvai (vyöryvä), vuäkkai (vyöryävä), teärkk,
tiarkk (äkkisyvä, vrt. tarkka) ja kumccootti
(väreilevä).
saamelaisten vesisanastoon (teon sanat)
kuuluu porssad, porssaam (molskahtaa),
nuorbad, nuorbai (lipua), njieccad,
njiesai (vettyä), tuueead, tuujai
(loiskua, vrt. tuija), rievdad, rievdam
(ajelehtia, vrt. rietas), kulgad, kuulgam,
kolga (valua, virrata, vuotaa), vuoijad,
vuojam (uida), luskad, luuskai, loska
(haaleta), saallad, saalam (uurtaa,
vrt. sallatunturi), soollad, soolam,
sala (molskia, loiskia, vrt. sola),
kilded, kilde (kiiltää), vuojadid,
vuojad (uiskennella), luksadid
(väreillä, jättää vana), kulgidid,
kuulgijd, kuulgiid (lähteä virtaamaan,
vrt. kulkea), saridid, saarijd, saariid
(lorista, solista, vrt. saari), kobdodid,
kobdood (kellua), kidardid, kiidard
(väreillä), puljardid, puuljard (kuplia),
vuojalid, vuoijal (lähteä uimaan), pajalid,
paajjal (maikahtaa, hypähtää pinnassa,
kaloista), käällid, kalam (kahlata),
riddonid (rantautua, tulla matalaan
veteen, vrt. ritoniemi), vuojastid,
vuojast (uida), moivaristid (tehdä
vesipyörre, kalasta), vuojattid, vuojat
(uittaa), sirottid, siiroot (heijastaa),
vuajuttid, vuajut (vajottaa, upottaa),
kobdod, kobdom (kellua, pysyä pinnalla),
tuskod, tuskom (roiskauttaa), eaaccud,
eaasui (kastua, vettyä), siälgud, siälgui,
selguu (kimallella, välkkyä), cuavud, cuavui,
cohhuu (madaltua), taisud, taaisum (tarpoa,
kahlata), gotskedh, gaskastit, kaskastit,
kockkad, kecked, kecke (hukkua, tukehtua),
gaaledh, galleet, kaalliet, kallet, gallet,
käällid, käälled, kalled, kale (kahlata),
gobdoot, kobtuot, kobtot, gowdot, kobdod,
kooudsted, kopdo (kellua, pysyä pinnalla),
goble, koble, kobllad, koblad, kople
(kellua, kuplata), borsudh, borsjoot, porsjuot,
porsjot, borsot, porssod, porssad, porsed,
porso (kuohua), puoktjat, buokcat, puohcad,
puhccad, puxced, pokce (sukeltaa), pultjat,
bulcat, pulcced, pulccad, pulced, pulcad,
pulcce (polskia, molskia), deäbbudh, deäbbodit,
tieppuot, täbbot, daebbot, teäbb, teamb,
teamba, tempo (kostua, merilevästä, vrt.
tempoa, teppo), voojudh, vuajjoot, vuojjuot,
vuodjot, vuoggjot, vuaijud, vuäijad, vuejjed,
oajjad, vojo (vajota), vuojedh, vuajjat,
vuojjat, vuodjat, vuoggjat, vuoijad, vujjed,
vijjed, voje (uida), seeicasttmos (kuvastuminen),
liirummus (lirinä), teelctos (loiskahdus),
telccmos (loiskuminen), kumccoottad (väreillä),
cuässad, cuässned (viiletä, viilentyä),
vuojeed (uiskennella), vuojted (uittaa),
cinlmoovvad (syventyä), cinlmed (syvetä),
caaneed (sukeltaa), teäddloottad (sukeltaa),
selvned (selvitä), sialggad (selvitä),
roossad (roiskua), terssad (roiskua),
kobllad (pysyä pinnalla), cearted (pirahtaa,
vrt. pintaan), teersted (pirskahtaa),
kobblned (nousta pintaan),koldded (nostaa
vedestä), ratkked (möyrytä), rotkkoottad
(möyrytä), moivvjed (myllertää), molljad
(myllertää), topccad (molskia), polccad
(polskia, molskia), poolcted (molskahtaa),
tuomted (molskahtaa), uuidad (mennä kauas),
vuojjled (lähteä uimaan), kooldcoottad
(läiskyttää vettä), porggled (läiskyttää),
telccad (loiskua), toopcoottad (loiskutella),
telccted (loiskuttaa), teälccled (loiskauttaa),
njeullad (limaantua), leivvad (limoittua),
meälljed (limoittua), njuavvad, njuovvoovvad
(limoittua), laddjed (laskea rantaan),
seeicastted (kuvastua), sueimkrastted
(kuvastua), leädgged (kimaltaa), kooblted
(kuplata, kelluttaa), arvvjed (kastua,
vrt. arvata), kasttad (kastua), kuasktoovvad
(kastua), lahttad (kastua), loskkad (kastua),
loozzad (kastua), kolsted (kahlata), käälled
(kahlata), suätkkjed (huuhtoutua rantaan),
pelkkad, peelgted (heijastaa), seeicastted
(heijastua), pääroottad, päärsastted (aaltoilla),
poolctummus (molskahtaminen), tuomtummus
(molskahtaminen), polccmos (polskiminen),
vuappad (appaa), kuäivvad (ammentaa), kooldcoottmos
(läiskyttää vettä), sueimkroovvmos (peilautua),
kolddmos (veestä nostaminen), rotkkoottmos
(möyryntä), ratkkummus (möyryäminen), moivvjummus
(myllerrys), molljos (myllerrys), luaddmos
(vaahtoaminen) ja sopttmos (vaahtoaminen).
saamelaisten vesisanastoon (saaret,
meri) kuuluu lassa, laasa (pieni saari,
luoto, vrt. lasanen), sualoi, sualui,
suolluu (saari), sualui, suolluu (saari),
meera (meri, rannikkoseutu), laassas,
lassaa (pieni saari, luoto), suollus
(pieni saari), soole, suoloi, suoluj,
suoloj, suolo, sualui, sual, suel, sielaj,
soloj (saari, salo), mere, miere, miarra,
mierra, märra, maerra, määra, miarr
(meri, vrt. mira, mara), miarr väldd
vuäzzes (meri ottaa osansa), miarrad
vuastta (merta vastaan, kohti), suallgaz
(saari), laass (kivikkosaari), miarroolas
(merenpinta), miarr-redd (merenranta),
teäbb (merilevä), miarrpekk (meripihka),
ruumas (merisumu, vrt. rauma), miarrverdd
(merivirta), tuaggmiarr (takameri, ulkomeri),
suallok (saareke), sual, sualljaz (saari),
kuargg (riutta), culppsual (juppurasaari,
kivinen), ollee (nousuvesi, vuoksi,
vrt. olli), kargu, kaargu (kari), guarga,
kuorkuoh, kuorko, korko, guorgo, kuargg,
kuerg, kierga (kari), njuorra, njuora,
njuorr, nurr, nore (kari, matalikko),
kuargg, kuargaz (kari), cuekki, cuokkai,
cääcc (laskuvesi), laass (luoto), kuvvi
(matalikko), kooskes (matalikko), liott
(matalikko, vrt. liottaa), tiuddcääcc
(nousuveden aika) ja oocci (nousuvesi,
vrt. ossi).
saamelaisten vesisanastoon (rannat, pohja)
kuuluu riddo (ranta), njarga, njaarga
(niemi), kuobla (jyrkkä rantapenkka,
rahkaturpeinen), vuona (vuono, pitkä ja
kapea lahti), luohta, luovta (lahti),
luohtapotta (lahdenperä), vyeppee (vuopaja,
pitkä ja kapea lahti), jävrikeeji
(järvenpää), uaggi, uagi (pieni lahti,
kapeasuinen, vrt. ukki, aki), peski, peeski
(matalikko, salmessa), eualmi, eoolmijd
(salmi), nyeri, nyere (kapea salmi),
syevvi, syevi (vesiheinä, pohjassa kasvava,
vrt. sy-evi, haltijanimet), suoinalm
(heinikko, rantavedessä), riddo, rido
(ranta, rannikko, laita), vuonariddo
(vuononranta), merariddo (merenranta),
sualuiriddo (saarenranta), jävrriddo
(järvenranta), viemar, viemmar (matala
rantatörmä), riddoviemmar (rantatöyräs),
vuodas, vuoddas (rantahietikko), vuaeu,
vuaju (rantaan valuva noro), vuaeeu, vuaeu
(lahti, vuotso, pitkä ja kapea suo),
njivle, njiivle (lima), lijve, liijve (lima),
ponne, ponn, pone (pohja, vrt. ponnistaa),
colme, tjoolmie, tjoolpmie, tjolme (salmi),
coalbme, coalmi, cuälmm, cuelm, cielme (salmi,
vrt. co-almi, haltijanimet), gaaddie, gaddee,
kaattie, kadde, gadde, käddi, kädd, kand,
kante (ranta, kanta), luokte, luakta,
luokta, luohta, luhtt, luxt, likt, lokte
(lahti), njävlie, njaulee, njavlie,
njaule, njiwle, njivle, njeull, nivl,
nevle (lima), vuobeje, vuohpie, vuohppe,
vuoppe, vyeppee, vuippi, vubbe, vopeje
(kapea lahti, apaja), nirram (rantapenger),
tearkkredd (juumaranta, äkkisyvä),
jäurrkiecc (järvenpää), jäurr-redd
(järvenranta), vuoppi (kapea ja pitkä
lahti), pooggaz, pookk (kapeikko),
njeudd (kelmu), keädggredd (kivikkoranta),
luhttpott (lahdenperä), vuoppipott
(lahdenperä), luhttkaavv (lahdenpoukama),
luhttnjälmm (lahdensuu), vuoppinjälmm
(lahdensuu), käullem (lahti), luhtt (lahti),
toppluhtt (lahti), cuuppikluhtt (lahti),
teäbb (levä), njeull (lima), njuovv,
njuovas (lima), njormm (luhta), loobbask
(lumme), loobbasklostt (lumpeenlehti),
pooggaz, pookk (salmi), cualmaz, cuälmm
(salmi), redd, reddmädd (rannikko, rantamaa),
mualas (ranta), redd (ranta), reddvuoddas
(rantahietikko), nirram, jäurrnirram
(rantatörmä), reddkuernntok (rantatöyräs),
räunnj (rauma, sula salmi), njarggkaavv
(niemen mutka, poukama, vrt. kaavi), njargg
(niemi), pärccnjargg (niemi, vrt. jarkko),
luhttpott (lahden pohjukka), kuvvi (poukama),
luutaz (poukama), vonn (pohjahako), nuurr
(pohjakasvillisuus), aappik (pohjakivi,
vrt. appi), ponnmoodd (pohjamuta) ja muatkaz
(pieni kannas).
saamelaisten vesisanastoon (aallot,
poreet) kuuluu sijga, siijga (maininki,
vrt. siika), luksa, luuvsa (vana, väreily),
supta, suupta (vaahto), euvde, euuvde
(kuplavana, veneen perässä, vrt. euvde
=sormi), eäcikoble (vesikupla), rame
(tuulenpuuskan aiheuttama aaltoilu,
vrt. rami), puljarah (kupla), kuaskanjas
(pisara, tippa), kublakkas (kupla), paaru
(aalto, laine), sapte, sopta, sobto, sokta,
supta, soptt, sopt, sopte (vaahto), pärrai,
pärros (aaltoinen), päärtok (aallokko),
päärr (aalto, laine), kuärvvos (hyökyaalto),
loukk (hyökyaalto), kopplos (kupla),
kumccos (väre) ja räzz (väre).
saamelaisten vesisanastoon kuuluu
lavda, laavda (tasamatala vesi,
verkkojen paikka), aaja, aijuu (lähde,
oja, puro, vrt. aiju), jorna, joorna
(järvenselkä, ulappa), saiva, saaiva
(makea vesi, vrt. saivo), käldee
(avanto, lähde, vrt. kaltio), cuahi
(veen mataluus, matalan veen aika),
ääpi, äävi (aava, ulappa), jävri, jäävri
(järvi, vrt. jari, jauri), kyelijävri
(kalajärvi), ciirgas, cirgas (suihku),
kaivu, kaaivu (kaivo), laddu, laadu (lampi),
jerne, jarne, jargnja, jarkngies, jarna
(veen selkä), javre, jaavrie, jauree,
jaavrie, jaure (järvi), jargna, jorna,
jornn, jern (veen selkä), jawre, jävri,
jäurr, javr, javre (järvi), laddoo, laattuo,
sladdo, laddo, laddu, lädd, land, landa,
lanto (lampi, vrt. lantalaiset), luobbele,
luoppal, luobbal, luobal, luubbal, lumbal,
lompel (lampi, lompolo), dyvvene, divve,
tavvie, tavven, davve, tavve, tavv, tevve,
teve (syvä, ulappa), tiarkk (syvänteen reuna),
tavven (järven selällä, ulapalla), appjest
(ulapalla), kolmmkäivv (lähde), ruotkas
(ajopuu), kuäccev (hako), njormm (heinikko,
järvessä, vrt. jorma), liett-terjjal
(juuma, syvänne), terjjal, tearkk (juuma),
jornn (järvenselkä), jornnjäurr (iso järvi,
selkäjärvi), saujjkuell (järvikala), kaal,
kaalok (kahlaamo), tuolddikäivv (kaivo, lähde),
vuolas (kanava), jokk (kovapohjainen vesistö),
miarrnääpp (kurimus), jornnjäurr (selkäjärvi),
cääccräptt (vesikivi, laakakivi), lädd (lampi,
lähde, lätäkkö, vrt. lättiläiset), lusmm
(luusua, järven laskukohta), käivvredd
(lähteenreuna), leähss (lätäkkö), saujjcääcc
(järvivesi, makea vesi), terjjal (äkkisyvä,
syvänteen reuna), vuolas (väylä), vääll (väylä),
cääccjuott (vesiväylä), ciolj (veenjakaja),
cääzznjoodd (veen maku), cääzzoolaz (veen
pinta), cääzzvueivv (veen pinta),
cääccpaazztummus (veen pyhittäminen),
ääpp (veen selkä, ulappa, vrt. aava),
mueles, mualas (vesi), njaarbas (vesi),
iilask (vesiheinä, vrt. ii-joki, ii-sielu),
cuäggtok (vesijättömaa), njäbb (vesikeli),
njommn (vesikeli), cäccos (vesistö),
cääccsuonn (vesisuoni), jornn (ulappa),
jugg (syvänne, vrt. jukka), jämkk (syvänne),
joormm (syvänne, vrt. jorma), rogg (syvänne),
tierjad (syvänne), kocctok (syvänne),
cinnloskeädgg (syvällä oleva kivi),
jornncääcc (selkävesi), jääuraz (pieni
järvi), leäusaz (pieni kosteikko), lääddaz
(pieni lampi, s-pääte=pieni), miarrsaaiv
(murtovesi, vrt. saivo), kuockas (mutalampi),
lapss (kaste) ja lapscalmm (kastesilmä).
saamelaisten järvien nimiin
kuuluu vuaskjäurr (ahvenjärvi),
vuaskciolj (ahvenselkä),
ailijäurr (ailijärvi),
maannjijäurr (siikajärvi),
saarvesjäurr (hirvasjärvi),
cuhccjäurr (metsojärvi),
räuddjäurr (rautujärvi),
räuddciolj (rautuselkä),
sapssjäurr (siikajärvi) ja
cinnlos-maannijäurr (syvä
siikajärvi).
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti